1153万例文収録!

「艘」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 126



例文

激戦の末に純友軍は大敗、800余が官軍に奪われた。例文帳に追加

After a fierce battle, Sumitomo's army suffered a crushing defeat with more than 800 ships deprived by the Imperial army.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまりその沖合いで海賊どもが横付けした不幸な船が何があって、例文帳に追加

you see, here was some unhappy vessel boarded off that coast.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そのため、上陸する前にすでに2の小船は見えなくなっていた。例文帳に追加

even before we landed we had thus lost sight of the gigs.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そばには小型ボートが一停まり、シルバーが船尾にすわり、例文帳に追加

Alongside lay one of the gigs, Silver in the stern-sheets  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

むろん、舟は何百も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。例文帳に追加

Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do. - Tatoeba例文


例文

むろん、舟は何百も水面を動きまわっているが、どれでもいいというわけにはいかない。例文帳に追加

Of course there were several hundred boats moving around on the water but not just any old one would do.  - Tanaka Corpus

兵庫津から4の船に引かれて7月16日に大阪の伝法川(大阪府)河口に到着した。例文帳に追加

The timbers were pulled by four ships from Hyogotsu and they arrived at the mouth of the Denpo-gawa River of Osaka (Osaka Prefecture) on July 16.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和30年代以前は「もやい船」が主流であり、個人で船を1つくるのは、富裕層に限られた。例文帳に追加

Up until 1955, most shorobune were 'moyai-bune' and only rich people made family shorobune boats.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二人が深川芸者小万から届けられた手紙の話題となると、一の舟がやってくる。例文帳に追加

When the two men just talked about a letter from a geisha of Fukagawa, Koman, another boat comes up.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

それと相前後して持船3が難破し大損害を受け事業が傾いた。例文帳に追加

Also around that time three of his boats were shipwrecked and his business interests lurched towards heavy losses.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

秀信時代、鵜飼舟12があったとする同地の記録が今日に伝わる。例文帳に追加

The local record is retained today and it said that there were 12 cormorant fishing boats when Hidenobu was the lord of Gifu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

同年4月(1170年4~5月)、茂光は伊東氏、北条氏、宇佐美氏ら500余騎、20で攻めよせた。例文帳に追加

In the fourth month of the same year (in April or May, 1170), Shigemitsu came to attack Tametomo with an army of about 500 horsemen and 20 ships sent from the Ito, Hojo and Usami clans.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後も本好きが高じて8年間で小舟1ほどの本を買い、読みあさった。例文帳に追加

Being a bookworm, he kept purchasing and reading books, ending up in 8 years with a volume which could fill a small boat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「一番丸」就航以降は様々な運営主体による汽船が就航し、大津百船も増加した。例文帳に追加

After 'Ichibanmaru' went into service, steamships of various operators went into service and the number of water routes was also increased.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『平家物語』によれば、この時、阿波重能の水軍300が寝返ってしまった。例文帳に追加

According to the "Heike monogatari," it was at this moment that 300 navy ships of Shigenori AWA switched sides, turning against the Taira clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

倭寇は数百からなる船団をなして半島沿岸部の諸都市を焼いた。例文帳に追加

Wako organized a fleet consisting of several hundreds of ships and invaded the cities in the coastal area of the peninsular and set fire to buildings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大津の地侍真鍋貞成は菅水軍の二百一千人を撃退した。例文帳に追加

Sadanari MANABE, jizamurai of Otsu, beat off the Kan navy consisting of 200 ships and 1,000 soldiers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

11月6日、毛利水軍は六百余を繰り出して再び木津川河口に現れた。例文帳に追加

On December 14, the Mori navy appeared again with around 600 ships in the estuary of Kizu-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時代、幕府は350の、3本マストの武装交易船の朱印船に許可をだした。例文帳に追加

In this age Tokugawa Shogunate gave charters for trade to 350 armed trading ships with 3 masts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

僕も志願して、もちろんできる仕事はなにもなかったがボートの一にのりこんだ。例文帳に追加

I volunteered for one of the boats, where I had, of course, no business.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ボートがアーチの下の暗がりにさしかかったとき、向こうからもう一のボートがやってくるのが見えた。例文帳に追加

As his own boat went under the dark archway he saw another boat coming toward him,  - Gilbert K. Chesterton『釣り人の習慣』

淡路国の住人安摩忠景が叛き大船2に兵糧と武具を積んで京へ向かったので、教経は小舟10で追撃して撃破し、忠景は和泉国へ逃げ延びた。例文帳に追加

As Tadakage AMA, an inhabitant of Awaji Province, rebelled and started for the Capital of Kyoto with two large ships loaded full of provisions and battle-gear, Noritsune followed them with ten small boats and defeated Tadakage, who escaped safely to Izumi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2月、義経は暴風の中を僅か5150騎で出港して電撃的に屋島を落として、景時の本隊140余が到着した時には平氏は逃げてしまっていた。例文帳に追加

In March, Yoshitsune left with only 5 ships and 150 horse soldiers during a storm and electrifyingly invaded Yashima; so by the time Kagetoki's main troop of more than 140 ships reached there, the Taira clan had already gone.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

輝元は要請に応じ、7月15日に村上水軍など毛利水軍の船七、八百(実際は六百程度と言われる)が兵糧・弾薬を運ぶために大坂の海上に現れた。例文帳に追加

Terumoto accepted the request and on August 19, the Mori navy including the Murakami navy appeared on the sea off Osaka with 7-800 ships (around 600, in reality) to carry food and ammunition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

魚の集団の周りに2のボートによってセットされるように設計された引き網で、綱を使って底で閉じる例文帳に追加

a seine designed to be set by two boats around a school of fish and then closed at the bottom by means of a line  - 日本語WordNet

松割り木は篝火用で、長さ1尺2寸ほどの松薪6貫匁を1束として、1に5束ずつそなえる。例文帳に追加

Matsu-wariki (chopped pine), is used for the bonfire, it is pine firewood, 36.3cm long, and 5 bundles weighing 22.5kg each are provided on each boat.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鵜飼舟は毎夜12が二手に分かれて漁するが、ときに連合し漁陣を張り、一斉漁業することもある(搦み)。例文帳に追加

The 12 boats of Ukai fish divided into two groups, but sometimes they pitch a fishing camp together and do fishing at the same time (karami - work together).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

7月下旬:大淀祇園祭(三重県明和町(三重県))(山車が巡行後、2の船に乗せられ海上を一巡する。例文帳に追加

Late July: Oyodo Gion Matsuri Festival (held in Meiwa-cho, Mie Prefecture) (After the parade of floats, the floats are taken on two ships to make a tour on the sea. The festival is sometimes held in early August depending on the tidal level.)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのような話をしながら、夫婦でいちゃついていると、月が出てあたりは急に明るくなり、近くに一の屋形船が近くにいることに気づいた。例文帳に追加

While the couple is frolicking and talking about their trick, suddenly the moon appears through the clouds and illuminates the river, and they notice a roofed boat floating nearby.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

早雲の手勢200人と氏親に頼んで借りた300人の合わせて500人が、10の船に乗って清水港を出港。例文帳に追加

A force of 500, made up of 200 of Soun's warriors and 300 borrowed from Ujichika, boarded 10 ships and left Shimizu Harbor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

志賀島から揚州東梁豊村まで8日間で無事渡海する(しかし「四つの船」のうち1は遭難している)。例文帳に追加

He travelled from Shikanoshima Island to Dong Liang Village in Yangzhou, arriving safely after eight days sailing, although one of the 'four ships' sank).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

教経は「契りをたがえるとは許せん、一人残らず討ち取れ」と小舟10を率いて出撃してさんざんに打ち破った。例文帳に追加

Commanding ten small boats, Noritsune sortied and defeated them crushingly, saying "It is not permissible to breach pledges. Kill them to the last man."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

662年5月、倭国は豊璋に狭井檳榔、秦田来津の二将率いる兵5000と軍船170を添えて百済へと遣わした。例文帳に追加

In May AD 662, Yamato affixed 5000 soldiers, led by two generals Sai Binro and HATA no Takutsu, and 170 military ships to Pung and dispatched him to Paekche.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

伊予(愛媛県)の日振島を根城として千以上の船を操って周辺の海域を荒らした。例文帳に追加

With the Hiburi Island of Iyo Province (present Ehime Prefecture) as his base of operations, he controlled more than 1,000 ships to commit piracy in the surrounding ocean area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一族の者たちが次々と討ち死にする中、剛勇の義秀のみは死なず船6に残余500騎を乗せて所領の安房国へ脱出した。例文帳に追加

Although his families died in the battle one after another, strong Yoshihide did not die and took 6 boats to escape to his shoryo (territory) Awa Province with approximately 500 horsemen on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

午後4時頃、蒙古の船は対馬下島西岸の佐須浦(現対馬市厳原町小茂田浜)に接岸し、船450、3万人の軍勢が来襲した。例文帳に追加

Mongolian battleships came alongside of the pier of Sasuura (present Komodahama, Izuhara-cho, Tshima City) located at the western shore of Shimojima in Tsushima and 450 ships, 30,000 troops raided the town at around four in the afternoon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

琵琶湖を往来する船業者の組合・大津百船の本拠が置かれ琵琶湖水運の拠点となる。例文帳に追加

The base of Otsu hyakusosen, the union of ship operators traversing Lake Biwa, was established there, and it became the hub of water transport of Lake Biwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これが後に大津百船となり、大津港の荷役などに関する特権を代々の支配者から受けていた。例文帳に追加

This became Otsu Hyakusosen (literally, 100 ships of Otsu) later, and it was given privileges concerning cargo handling at Otsu Port and so on from rulers in each age.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

平家は五百を三手に分け山峨兵藤次秀遠および松浦党らを将軍となして源氏に戦いを挑んだ。例文帳に追加

The Taira clan split their 500 ships into three fleets, and with Hyotoji Hideto YAMAGA as well as Akira MATSUURA as the generals in command, challenged the Minamoto clan to fight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

幕府軍3万余騎は堺を包囲し、海上は四国・淡路島の海賊100余が封鎖した。例文帳に追加

The shogunal army of about 30,000 horsemen surrounded Sakai and laid siege to it, while at sea, pirates from Shikoku and Awaji Island blockaded Sakai's harbor with a fleet of more than 100 ships.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この時の建造費は高麗が負担し、大小900と言われる船をわずか半年の突貫工事で完成させた。例文帳に追加

Goryeo bore the construction expenses and completed large and small ships, which are said to have been 900 in total, in a such short period of six months.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ポルトガルの船(毎年、通常大体小さなサイズの4の船)がほとんど中国の商品(絹、磁器)をつんで日本に来ていた。例文帳に追加

Portuguese vessels (4-small-size ships in common each year) used to arrive in Japan bringing Chinese products (silk, porcelain).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、1609年オランダ人のJacquesSpecxは2の船で平戸にたどり着き、ウィリアム・アダムスを通じて家康から貿易許可を戴いた。例文帳に追加

However, Dutch, Jacques SPECX struggled to arrive at Hirato in 1609 and obtained permission to trade from Ieyasu through William ADAMS.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文久2年閏8月、艦船370、乗員61,205人という海軍大拡張計画が提案されたが、採択されることはなかった。例文帳に追加

In August, 1862, a plan on the expansion of kaigun (Navy) to increase the number of warship to 370 and to increase the number of crewman to 61,205 was suggested, however, it was never adopted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

船床銀とは1698年(元禄11年)堀江新地発展のために上荷船500を許したことに対する冥加金であった。例文帳に追加

Funadoko-gin was a tax imposed for 500 uwanibune (freighters) which were newly permitted in order to develop the area called Horie Shinchi in 1698.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

景行天皇(日本武尊の父)の時代に丸木舟を横に何も並べ、藤や葛のツタで絡めた搦橋が架けられた。例文帳に追加

During the period of Keiko Emperor (the father of the prince YAMATO Takeru) a karami-bashi, which was built with dugout canoes lined up side by side on the river with wisteria and arrowroot vine twined around them, was constructed and used for crossing the river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熱気に凪いだ緑色の海峡を、小さな手漕船が1、風を求めて海へと向かい、ゆっくりと進んでいく。例文帳に追加

On the green Sound, stagnant in the heat, one small sail crawled slowly toward the fresher sea.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

僕たちは退屈な朝仕事をかたづけ、風がふきそうな気配は全くなかったので、ボートを何か降ろして船員を乗りこませ、船を引くこととした。例文帳に追加

We had a dreary morning's work before us, for there was no sign of any wind, and the boats had to be got out and manned,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一時半ごろ、海の用語でいえば三点鐘ごろの時刻に、2のボートがヒスパニオーラ号から岸へと向かった。例文帳に追加

IT was about half past one--three bells in the sea phrase--that the two boats went ashore from the HISPANIOLA.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

の小船は右へ曲がって行ったが、ハンターと私はまっすぐ漕いで、海図にある防護柵の方向へ行くことにした。例文帳に追加

The gigs had leaned to their right, but Hunter and I pulled straight in, in the direction of the stockade upon the chart.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Fad Of The Fisherman”

邦題:『釣り人の習慣』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS