1016万例文収録!

「何やら」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 何やらの意味・解説 > 何やらに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

何やらを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 39



例文

何やら例文帳に追加

something  - 斎藤和英大辞典

何やらさん例文帳に追加

Mr. What's-your-name!  - 斎藤和英大辞典

何やら白いものが見えた.例文帳に追加

We saw something white.  - 研究社 新和英中辞典

何やら字が書いてある例文帳に追加

There are some characters on it.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼は何やらやっている例文帳に追加

He is doing something or other  - 斎藤和英大辞典


例文

彼は何やらやっている例文帳に追加

I know not what  - 斎藤和英大辞典

彼は何やらやっている例文帳に追加

God knows what.  - 斎藤和英大辞典

あの何やらいうもの例文帳に追加

that what-do-you-call-it―that thingumbob  - 斎藤和英大辞典

彼は何やら考え深げに例文帳に追加

said he thoughtfully,  - Edgar Allan Poe『約束』

例文

何やらあたったらしい.例文帳に追加

It seems I have eaten something that didn't agree with me.  - 研究社 新和英中辞典

例文

何やらにやにや笑っていた.例文帳に追加

He was grinning to himself for some reason.  - 研究社 新和英中辞典

何が何やらサッパリわからぬ例文帳に追加

I can make nothing of it  - 斎藤和英大辞典

何が何やらサッパリわからぬ例文帳に追加

I don't know what to make of it  - 斎藤和英大辞典

何が何やらサッパリわからぬ例文帳に追加

I can't make head or tail of it.  - 斎藤和英大辞典

彼は何やらしきりに研究している例文帳に追加

He is studying something  - 斎藤和英大辞典

彼女は何やら呟いている。例文帳に追加

She's muttering something. - Tatoeba例文

大道商人が何やら薬を売っていた。例文帳に追加

A pitchman was selling some kind of medicine.  - Weblio英語基本例文集

彼らはフランス語で何やらぺちゃくちゃしゃべっていた.例文帳に追加

They were jabbering away in French.  - 研究社 新英和中辞典

彼女は今夜来られません, 何やらかぜをひいたのです.例文帳に追加

She can't come tonight; she has got [caught] some kind of virus.  - 研究社 新英和中辞典

それは比丘尼に何やら出せというようなものだ(できない相談)例文帳に追加

That's asking the impossible.  - 斎藤和英大辞典

あの人は始終何やら独り言を言っている例文帳に追加

He is always talking to himselfsaying something to himself.  - 斎藤和英大辞典

犬が何やら赤いものをくわえて来た例文帳に追加

The dog has come with something red in his mouth.  - 斎藤和英大辞典

彼は何やらしきりに研究している例文帳に追加

He is studying I don't know what.  - 斎藤和英大辞典

箱には紅やら白粉やら何やらかやら入っている例文帳に追加

The box contains rouge, powder, and what not.  - 斎藤和英大辞典

何やら仰々しいお客様がいらっしゃるらしい。例文帳に追加

It seems we have an extravagant guest. - Tatoeba例文

彼はペンを手に取って何やら書き始めた例文帳に追加

He took his pen and started writing. - Eゲイト英和辞典

母の正栄尼は内蔵介と何やら密談する。例文帳に追加

His mother Shoeini is secretly talking about something with Kuranosuke.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

牧師は何やら二人をいさめているようで、例文帳に追加

who seemed to be expostulating with them.  - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』

王子さまはそこに座り込むと、何やら仕事を始めました。例文帳に追加

there he worked all day long,  - Hans Christian Andersen『ブタ飼い王子』

何やらおべんちゃらを言われて契約書にサインしてしまった.例文帳に追加

I was somehow cajoled [flattered, coaxed] into signing the contract.  - 研究社 新和英中辞典

マユミの木は、みんなと何やらささやきあってからそう言いました。例文帳に追加

a spindle tree said after they had whispered together,  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

上方では「山路来て何やらゆかし菫草」の句を詠み、帰途についた。例文帳に追加

In Kamigata (Kyoto and Osaka area), he wrote, "Yamaji kite naniyara yukashi sumiregusa," (on a mountain path, somehow so moving: wild violets) before he headed back home.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

翌日、卯兵衛は何やら段取りを済ませ、文七をお供に長兵衛の長屋へと赴く。例文帳に追加

On the following day, Uhei made some arrangements and visited Nagaya (tenement) where Chobei lived with Bunshichi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地図の製版をやるもの、建築家、うさんくさい弁護士、そして何やらわからない会社の代理人などである。例文帳に追加

map-engravers, architects, shady lawyers, and the agents of obscure enterprises.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

まさかこんなに雪が積もるとは思ってなかったからさ、雪かきやら何やらで、もう朝からてんてこまいだったんだ。例文帳に追加

I couldn't have imagined that such an amount of snow would fall. I've had my work cut out shovelling ice and such all morning. - Tatoeba例文

マシンによってはメモリの最上位の領域を BIOS のキャッシュやら何やらのために使っていることがあるから、実際には 96MB をフルにアドレスすることはできないかもしれない。例文帳に追加

NOTE NOTE NOTE: some machines might use the top of memory for BIOS caching or whatever, so you might not actually have up to the full 96MB addressable.  - JM

だが口数が少なく無愛想で、村人が診てもらうと身体のしくみ等を何やら小難しい言葉でくどくどと説明したので「大阪で何の勉強したのやら」とあまり評判のよい医者ではなかったという。例文帳に追加

As he was a brusque man of few words and tended to give tedious and difficult to understand diagnoses, he was not popular with local people, who criticized him by asking, 'What did he study in Osaka?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「山路来て何やらゆかしすみれ草(松尾芭蕉)」のような複文節の見出しのもとに、当該俳句や作者の解説が記述されているコンテンツから、上記見出しを順次抽出する。例文帳に追加

Based on entry words that are complex sentence paragraphs, such as "yamajikite naniyarayukasi sumiresou (Basho Matsuo)", the entry words are sequentially extracted from contents, in which the haiku and the author's explanation are described. - 特許庁

例文

そしてこの見出し中の孤立するかな文字を削除し、さらに旧字・外字などを正字に変換することで、「山路来何やらゆかしすみれ草(松尾芭蕉)」のような複文節のキーワードを作成する。例文帳に追加

Subsequently, by deleting isolated Japanese syllabary characters in the entry words, and converting old and foreign characters into modern ones, keywords that are complex sentence paragraphs, such as "yamajiki naniyarayukasi sumiresou (Basho Matysuo)" are created. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Swineherd”

邦題:『ブタ飼い王子』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(c) 2005 宮城 麻衣
この翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA”

邦題:『ボヘミアの醜聞』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

書籍名:ボヘミアの醜聞
著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル
原書:A Scandal in Bohemia
底本:インターネット上で公開されているテキスト
訳者名:大久保ゆう (c)2001
Ver.2.21 (2003/9/10)
このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS