意味 | 例文 (7件) |
にしあらしまちょうの英語
追加できません
(登録数上限)
![](https://weblio.hs.llnwd.net/e7/img/icons/addWordlist.png)
「にしあらしまちょう」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 7件
平安時代から鎌倉時代に掛けて都を荒らした不法ものとしての“鬼”は、現在の京都市西京区、右京区にまたがる大枝町(おおえちょう)(京都市洛西地区)及び隣接する亀岡市篠町王子(大江山という小字がある)に本拠があったとされ、大枝山(大江山)と呼んだ。例文帳に追加
The "Oni" were a group of outlaws who rampaged through Kyoto from the Heian to the Kamakura Period and were believed to be based at Oe-cho (the Rakusai district in Kyoto City), an area covering today's Nishikyo Ward and Ukyo Ward of Kyoto City and neighboring Oji, Shino-cho, Kameoka City, a hilly area that was once called Mt. Oe.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1933年(昭和8年)には撮影所を拡張、さらに1935年(昭和10年)4月には太秦に新撮影所を建設、「嵐寛寿郎プロダクション太秦撮影所」として移転した。例文帳に追加
The film studio was expanded in 1933, then in April of 1935 a new studio was built in Uzumasa and turned into 'Arashi Kanjuro Productions' Uzumasa Studio.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
早朝、夕方、深夜の一部に、西院車庫との出入庫を兼ねた西院始発(四条大宮行き、嵐山行き、北野白梅町行き)、西大路三条始発(嵐山行き)、西院終着(嵐山始発)の列車がある。例文帳に追加
During early morning, evening and some late-night time slots, including trains entering or leaving the Saiin garage, there are trains originating from Saiin (departing for Shijo-Omiya, Arashiyama or Kitano Hakubaicho), and from Nishioji-Sanjo (for Arashiyama), and trains which terminate at Saiin (originating from Arashiyama).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
粗塩又は岩塩とミネラルウォーターで茹でたジャガいもを粉吹きいも状態にした後極荒く潰してコロッケの主食材とし、またパン粉等を付着させる前に卵とワインからなる粘稠液に浸漬したことを特徴とするコロッケの製造方法。例文帳に追加
This method for producing a croquette is characterized as boiling the potato with crude salt or rock salt and mineral water, converting the potato into a powder-coated state, then extremely roughly mashing the potato, providing a main food material for the croquette and dipping the resultant main food material in a viscous liquid comprising an egg and a wine prior to the application of bread crumb, etc., thereto. - 特許庁
おじいさん曰く『わしは小麦の中に眠るチョウチョたちを探しとる。それをマトンのパイにして道ばたにて売りさばく。そしてそれを売る相手たちは嵐の海をわたる男たちそうやってわしは糊口をしのぐ——ちょいとばかり、とはいうものの』例文帳に追加
He said "I look for butterflies That sleep among the wheat: I make them into mutton-pies, And sell them in the street. I sell them unto men," he said, "Who sail on stormy seas; And that's the way I get my bread-- A trifle, if you please."発音を聞く - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
道長が大堰川に漢詩の舟、管絃の舟、和歌の舟を出し、それぞれの分野の名人を乗せた際、乗る舟を尋ねられた公任は和歌の舟を選び、「小倉山嵐の風の寒ければもみぢの錦きぬ人ぞなき」と詠んで賞賛された。例文帳に追加
Once, at the Oigawa River, when Michinaga had set up boats of Chinese poetry, music and waka poetry, with the masters of each field aboard, and Kinto was asked which boat he would ride, he chose the boat of waka poetry and was praised for his composition, "As the wind blowing down Mt. Arashiyama is cold, there is no one who won't wear the fine dress of colored leaves."発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
台風および集中豪雨により河川が増水した際に使用される荒締切材であって、決壊の防止および決壊個所の締切りに確実迅速に対応できると共に、周囲の環境に調和し、しかも狭い面積で備蓄することができる、堤防用備蓄ブロックおよびその使用方法を提供することを目的とする。例文帳に追加
To provide blocks stored against emergencies for a levee and its method of use, which are rough closing members used when river water increases due to a typhoon or a localized torrential downpour and are definitely capable of corresponding to the prevention of rupture of the river and the closing of ruptured place and also of harmonizing with the surrounding environment and requiring only a small area for storing the blocks. - 特許庁
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解! -
意味 | 例文 (7件) |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![](https://weblio.hs.llnwd.net/e7/img/icons/magnify.png)
![](https://weblio.hs.llnwd.net/e7/img/icons/history-clock-button.png)
![]() | 「にしあらしまちょう」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |