意味 | 例文 (14件) |
字號の英語
追加できません
(登録数上限)
英訳・英語 character
「字號」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14件
「宇字參拾参號半印勘合」例文帳に追加
The no. 33 Kango of the matching seals with the Japanese letter of U (宇)'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「宇字参拾伍號半印勘合」例文帳に追加
The no. 35 Kango of the matching seals with the Japanese letter of U (宇)'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「宇字肆拾貳號半印勘合」例文帳に追加
The no. 42 Kango of the matching seals with the Japanese letter of Jin (仁)'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「義字第壹號半印勘合符」例文帳に追加
The no. 1 Kangofu of the matching seals with the Japanese letter of Gi (義)'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「宙字参號半印勘合」例文帳に追加
The no. 3 Kango of the matching seals with the Japanese letter of Chu (宙)'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「仁字第七十四號半印勘合符」例文帳に追加
The no. 74 Kangofu of the matching seals with the Japanese letter of Jin (仁)'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『隋書』の「俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌」は聖徳太子を指すとする説がある。例文帳に追加
There is a theory that the description of 'a king of wa' in "Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty) refers to Prince Shotoku.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
-
履歴機能過去に調べた
単語を確認! -
語彙力診断診断回数が
増える! -
マイ単語帳便利な
学習機能付き! -
マイ例文帳文章で
単語を理解!
「字號」の部分一致の例文検索結果
該当件数 : 14件
「俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌」とあり、姓は阿毎、字は多利思北孤、号は阿輩雞彌という。例文帳に追加
As the book says, 'a king of wa (Japan) whose family name was Ame and his adult nickname was Tarishihoko and he called himself as a king', his last name was Ame, his azana (nickname) was Tarashihiko, and his go (pseudonym) was Okimi.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
中国の隋との対等外交を行った「俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌」は、九州王朝の倭国王であった。例文帳に追加
The man who conducted an equal diplomacy with Sui Dynasty China was the king of wa (Japan) from Kyushu dynasty in which he was described as 'a king of wa (Japan) whose family name was Ame and his adult nickname was tarishihoko and he called himself as a king'.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
勘合符の実物は残されていないが、禅僧の天与清啓が明への渡航を記録した「戊子入明記」に「本字壱号」(本字壹號)の勘合符の例図が描かれている。例文帳に追加
The real Kangofu no longer exists, however, 'Boshi Nyuminki' (The Account of the Visit to Ming in 1468), the Zen priest Tenyo Seikei's travel report to Ming, includes an illustration of 'Honji Ichigo' (Honji No. 1).発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
開皇二十年(600年)の「倭王姓阿毎字多利思比孤」は男王であり「王妻號雞彌後宮有女六七百人名太子爲利歌彌多弗利」がいるので、太子でも女帝(推古天皇)でもない。例文帳に追加
A king of wa (Japan) whose family name was Ame and his adult nickname was tarishihoko and he called himself as a king' in 600 refers to a male king, and it was neither a prince nor an empress (Empress Suiko) based on the description 'the name of the king's wife is Keimi, there are 600 to 700 women in a imperial palace, and the name of king's son (a prince) is Rikamitahori.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その他、『隋書』「卷八十一列傳第四十六東夷俀國」に記述される開皇20年(600年)第1回遣隋使の上奏文に「俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌」とあり、俀王多利思比孤の号「阿輩雞彌」が「おおきみ」を表すと考えられている。例文帳に追加
In addition, in the johyobun (memorial to the Emperor) of the first Japanese envoy to Sui Dynasty China in 600 described in 'Volume 80 chapter 46 Dongyi Wakoku' in "Suishu" (the Book of Sui Dynasty), it says 'in the year 600, the king of Wa, the surname Ame, the popular name Tarishihoko, calling himself Okimi' and it is thought that the title of the king of Wa, Tarishihiko, represents 'okimi.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「開皇二十年俀王姓阿毎字多利思北孤號阿輩雞彌遣使詣闕上令所司訪其風俗使者言俀王以天爲兄以日爲弟天未明時出聽政跏趺坐日出便停理務云委我弟高祖曰此太無義理於是訓令改之」例文帳に追加
There came a king of Wa whose last name was Ame, azana (nickname) was Tarashihiko, and go (pseudonym) was Okimi in 600. He sent an envoy to the Imperial palace. The emperor asked the envoy about the culture of Wa through his servant. The envoy said that the king of Wa regarded the heaven as his elder brother and the sun as his younger brother. He got up before daybreak and attended to government affairs, sitting with his legs crossed on the floor. Once the sun came high, he stopped his work and told his younger brother to take over him. The emperor said that it totally lacked justice. The emperor tried to dissuade the king from doing this.'発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『隋書』卷81 列傳第46 東夷にある俀王「姓阿毎字多利思比孤號阿輩雞彌」は、『新唐書』東夷伝日本伝に「用明亦曰目多利思比孤直隋開皇末始與中國通」とあり用明天皇が多利思比孤であると記述している。例文帳に追加
"Zuisho" (the Book of the Sui Dynasty) vol.81, which is Retsuden (literally, a series of biographies) No.46, describes the ruler of Wa (supposedly, Japan) in the world of Dong Yi (eastern barbarians) (i.e. to the east of China), "whose surname was Ama, courtesy name Tarishihiko, and title okimi," which was later quoted in an article on Japan in the section of Dong Yi of "Shin To-jo" (New book of Tang) as "Yomei, who was Me-tarishihiko, first established diplomatic relations [between China and Japan (N.B. this Japan was allegedly distinguished from the kingdom of Wa)] in the sixth century" (N.B. the meaning of Me in Me-tarishihiko is controversial and some researchers insist that it refers to a navy or army secretary), thus suggesting that Tarishihiko should be identified as Emperor Yomei.発音を聞く - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
|
意味 | 例文 (14件) |
|
字號のページの著作権
英和・和英辞典
情報提供元は
参加元一覧
にて確認できます。
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. | |
Copyright © 2024 CJKI. All Rights Reserved |
ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
「字號」のお隣キーワード |
weblioのその他のサービス
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |