例文 (999件) |
"なってきた"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1184件
日光へ行って来た例文帳に追加
I have been to Nikko. - 斎藤和英大辞典
どこへ行って来たか例文帳に追加
Where have you been? - 斎藤和英大辞典
模様が好くなって来た例文帳に追加
Things are taking a favourable turn. - 斎藤和英大辞典
模様が悪くなって来た例文帳に追加
Things are taking an unfavourable turn. - 斎藤和英大辞典
どこ行ってきたの?例文帳に追加
Where did you go? - Tatoeba例文
DESは,ますますもろくなってきたので,提案されているAESへの置き換えに至るようになってきた.例文帳に追加
The growing vulnerability of DES has led to its proposed replacement with the Advanced Encryption Standard (AES). - コンピューター用語辞典
ホテルが混みだして予約が取れなくなってきた。例文帳に追加
The hotel got crowded and now I can't make a reservation. - Weblio Email例文集
私はだんだん英語が好きになってきた。例文帳に追加
I have gradually come to like English. - Weblio Email例文集
多くの国が、この問題に興味を持つようになってきた。例文帳に追加
Many countries have come to take interest in this problem. - Weblio Email例文集
彼の英語が随分聞き取れるようになってきた。例文帳に追加
I have become able to understand his English well. - Weblio Email例文集
私は少しずつ英語が話せるようになってきた。例文帳に追加
I have come to be able to speak a little bit of English. - Weblio Email例文集
私は少しずつ英語が話せるようになってきた。例文帳に追加
I can now speak English a little. - Weblio Email例文集
学校がだんだんと好きになってきた。例文帳に追加
I have come to like school more and more. - Weblio Email例文集
仕事が無いので心細くなってきた。例文帳に追加
I don't have a job so I feel down. - Weblio Email例文集
英語がちょっと話せるようになってきた。例文帳に追加
I became able to speak English a little. - Weblio Email例文集
英語がちょっと話せるようになってきた。例文帳に追加
I can now speak English a little. - Weblio Email例文集
英語がちょっと話せるようになってきた気がする。例文帳に追加
I have a feeling that I became able to speak English a little. - Weblio Email例文集
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |