例文 (999件) |
"なってきた"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1184件
最近薬が効かなくなってきた気がします。例文帳に追加
It seems that the medicine does not work well now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
インサイダー取引に当たる疑いが濃厚になってきた。例文帳に追加
Suspicion that this amounts to insider trading has strengthened. - Tanaka Corpus
時がたつにつれて問題はさらに深刻になってきた。例文帳に追加
As time has passed; the problem has proved more serious. - Tanaka Corpus
駅に着かないうちに空模様が怪しくなってきた。例文帳に追加
The sky had become threatening before I got to the station. - Tanaka Corpus
その番組はだんだんおもしろくなってきた。例文帳に追加
The television serial is getting more and more interesting. - Tanaka Corpus
その計画の詳細がだんだん明らかになってきた。例文帳に追加
The details of the plan unfolded. - Tanaka Corpus
この懐中電灯は明かりが弱くなってきた。例文帳に追加
This flashlight is getting dim. - Tanaka Corpus
「どこへ行ってきたのですか」「床屋へ行ってきたところです」例文帳に追加
"Where have you been?" "I've been to the barber's." - Tanaka Corpus
また、メディアミックスの関係性も強くなってきた。例文帳に追加
Also, the relations with media franchise is being strengthened. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神秘は前よりわかりにくくなり、いっそう詩的になってきた。例文帳に追加
the mystery is even more insoluble, more poetic; - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
カタコンベの湿気にやられて胸が苦しくなってきた。例文帳に追加
My heart grew sick on account of the dampness of the catacombs. - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』
ホーヴァーはどうやら不安になってきたようだった。例文帳に追加
Hawver was apparently growing nervous. - Ambrose Bierce『死の診断』
それ以来、恐怖心がどんどん大きくなってきたのでしょう。例文帳に追加
His fears had been ever since growing upon him. - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』
そのうち、彼は何事も感じられなくなってきた。例文帳に追加
Then he did not know anything. - D. H. Lawrence『プロシア士官』
どこへ行って来たのですか.例文帳に追加
Where have you been? - 研究社 新和英中辞典
今日はあちこちへ行って来た例文帳に追加
I have been to several places today. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH” 邦題:『死の診断』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Tell-Tale Heart” 邦題:『暴露させる心臓』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.” 邦題:『アモンティリャードの酒樽』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. © 2002 李 三宝 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |