例文 (40件) |
"妻だ"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 40件
大黒という,僧侶の妻例文帳に追加
in Japan, a Buddhist priest's wife, called 'Daikoku' - EDR日英対訳辞書
大臣や大将や将軍の妻例文帳に追加
the wife of a high-ranking nobleman - EDR日英対訳辞書
その時部屋に入ってきたのが何と妻だったのです.例文帳に追加
The woman who then entered the room was none other than my wife. - 研究社 新和英中辞典
たいていの人が彼女は彼の妻だと思った例文帳に追加
Most people supposed her to be his wife. - Eゲイト英和辞典
さすがは軍人の妻だけあって夫が戦死しても泣かなかった例文帳に追加
Like the soldier's wife that she was, she did not cry overner husband's death. - 斎藤和英大辞典
彼の妻だけでなく子供たちもそのパーティーに招待された。例文帳に追加
His children as well as his wife were invited to the party. - Tatoeba例文
彼の妻だと主張する女性が、少なくとも五人、外に立っていた。例文帳に追加
There are at least five women standing outside, all claiming to be his wife. - Tatoeba例文
五人もの女性が外に立って彼の妻だと主張していた。例文帳に追加
There were no fewer than five women standing outside, claiming to be his wife. - Tatoeba例文
彼の妻だけでなく子供たちもそのパーティーに招待された。例文帳に追加
His children as well as his wife were invited to the party. - Tanaka Corpus
その恋人,テス(ジュリア・ロバーツ)は,オーシャンの元妻だった。例文帳に追加
The girlfriend, Tess (Julia Roberts), was Ocean's ex-wife. - 浜島書店 Catch a Wave
妻だけと一緒にショッピングにいったというわけにはいかないのかい?」例文帳に追加
Why couldn't a wife alone have taken him shopping?" - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
さすがは軍人の妻だ、これを聞いても少しも取り乱した様子をしなかった例文帳に追加
Like the soldier's wife that she was, the news did not throw her into the least confusion. - 斎藤和英大辞典
私はあなたの妻だから、あなたに喜んでもらうためにきれいな身なりをしていたい。例文帳に追加
I'm your wife and I like to look nice to please you. - Tatoeba例文
私はいつでもあなたの意志に適した、忠実で控え目な妻だった−シェークスピア例文帳に追加
I have been to you a true and humble wife, at all times to your will conformable-Shakespeare - 日本語WordNet
私はあなたの妻だから、あなたに喜んでもらうためにきれいな身なりをしていたい。例文帳に追加
I'm your wife and I like to look nice to please you. - Tanaka Corpus
人格者容姿も美しい出来た妻だがその隙を与兵衛に襲われ殺されてしまう。例文帳に追加
She is an accomplished wife with a beautiful figure and good nature, who is attacked and murdered by Yohei. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
といっても決して彼女の信仰心が衰えたことはなく、彼女は彼のよい妻だった。例文帳に追加
But she never weakened in her religion and was a good wife to him. - James Joyce『母親』
通季は母藤原光子が正妻だったため嫡子とされたが、早世したために兄弟の中でも官位が最も低かった。例文帳に追加
Michisue was made an heir because his mother FUJIWARA no Mitsuko was a lawful wife, but due to his early death he did not attain an official rank equal to that of his brothers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まだ道貞の妻だった頃、冷泉天皇の第三皇子為尊親王(977年-1002年)との熱愛が世に喧伝され、身分違いの恋だったとて親から勘当を受けた。例文帳に追加
While she was still Michisada's wife, her love affair with the third son of Emperor Reizei, Prince Tametaka (977 - 1002), became the gossip of the court, and she was disowned by her father for loving someone above her station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
頼朝にとっては、存命の同母の兄弟姉妹は能保の妻だけだったのである(同母弟の源希義は早い段階で戦死、源義経などは異母弟に過ぎない)。例文帳に追加
To Yoritomo, the wife of Yoshiyasu was the only sibling still living and born to the same mother (MINAMOTO no Mareyoshi, Yoritomo's younger brother born to the same mother, died young in a war, and MINAMOTO no Yoshitsune was his younger brother but born to a different mother). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
元就の姪(毛利興元の娘)が興景の妻だった縁もありこの養子縁組は平和裏に進み、天文14年(1544年)に隆景は竹原小早川氏の当主となる。例文帳に追加
The adoption proceeded successfully, thanks to a niece of Motonari (a daughter of Okimoto MORI) who married Okikage, and Takakage became the head of the Takehara-Kobayakawa clan in 1544. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
神示の重要性を最初に気付き天明に知らせたのは、「大本」時代からの知り合いである「矢野新」(陸軍大佐の矢野祐太郎の妻)だったという。例文帳に追加
It was his acquaintance in Omoto (a religious community) 'Shin YANO' (the wife of Yutaro YANO, an army colonel), who found the importance of the revelation first and let Tenmei know it. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
もとは嵯峨天皇の数多い夫人の一人に過ぎなかったが、桓武天皇皇女の高津内親王が后を廃された後、姻戚である藤原冬嗣(嘉智子の姉安子は冬嗣夫人藤原美都子の弟藤原三守の妻だった)らの後押しで立后した。例文帳に追加
Initially she was just one of Emperor SAGA's Empress but after Imperial Princess Takatsu, Emperor Kanmu's Princess, deposed from the Empress, her relative in law, FUJIWARA no Fuyutsugu (Kachiko's older sister, Yasuko was FUJIWARA no Mimori's wife, who was the younger brother of Fuyutsugu's wife, FUJIWARA no Mitsuko) supported Kachiko to become Empress. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (40件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |