1016万例文収録!

「"it in"」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "it in"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"it in"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 8360



例文

I can do it in half the time. 例文帳に追加

私なら半時間でやれる。 - Tanaka Corpus

How is it in the market? 例文帳に追加

市場の景気はどうですか。 - Tanaka Corpus

I read it in today's edition. 例文帳に追加

今日の社説でそれを読んだ。 - Tanaka Corpus

Can you do it in one day? 例文帳に追加

君は1日でそれができますか。 - Tanaka Corpus

例文

You are not going to make it in time for school. 例文帳に追加

学校に間に合わないよ。 - Tanaka Corpus


例文

Don't say it in a roundabout way. 例文帳に追加

回りくどい言い方はしないでくれ。 - Tanaka Corpus

Say it in English. 例文帳に追加

英語でそれを言ってごらん。 - Tanaka Corpus

Explain it in plain terms, please. 例文帳に追加

やさしい言葉で説明してください。 - Tanaka Corpus

I'd like it in a brighter color. 例文帳に追加

もっと明るい色のはないですか。 - Tanaka Corpus

例文

Mary weighed it in her hand. 例文帳に追加

メアリーはその重さを手で量った。 - Tanaka Corpus

例文

I will keep it in my bosom. 例文帳に追加

それを秘密にしておきましょう。 - Tanaka Corpus

Say it in another way. 例文帳に追加

それを他の言葉に言い換えなさい。 - Tanaka Corpus

I need a bag to carry it in. 例文帳に追加

それを持ち運べる袋が欲しい。 - Tanaka Corpus

Keep it in a cool place. 例文帳に追加

それは涼しい所に保存しなさい。 - Tanaka Corpus

I put it in the drawer. 例文帳に追加

それは引き出しに入れておきました。 - Tanaka Corpus

You find it in any dictionary. 例文帳に追加

それはどの辞書にもでています。 - Tanaka Corpus

Do it in this manner. 例文帳に追加

それはこういう風にやりなさい。 - Tanaka Corpus

She put it in the box. 例文帳に追加

その子はそれを箱の中に入れました。 - Tanaka Corpus

Keep it in mind. 例文帳に追加

そのことを頭に入れておきなさい。 - Tanaka Corpus

You will learn how to do it in time. 例文帳に追加

そのうちやり方がわかるでしょう。 - Tanaka Corpus

Should I fill it in now? 例文帳に追加

すぐに書かなければなりませんか。 - Tanaka Corpus

Please do it in this way. 例文帳に追加

このようにして、それをやって下さい。 - Tanaka Corpus

Until when is it in Japan? 例文帳に追加

いつまで日本にいるのですか。 - Tanaka Corpus

You must bear it in mind. 例文帳に追加

あなたは心に銘記してもらいたい。 - Tanaka Corpus

He's raking it in on the stock market. 例文帳に追加

彼は株でかなり儲けている。 - Tanaka Corpus

However, since Fluxbox includes everything necessary for a basic desktop, many people use it in place of larger desktopsuites like GNOME or KDE.例文帳に追加

3.Fluxboxの設定 はじめに - Gentoo Linux

There is a man page for it in 4.3BSD. 例文帳に追加

4.3BSD には、マニュアルページがある。 - JM

You will make use of it in the next section.例文帳に追加

次の節でこれを利用します。 - NetBeans

We will make use of it in the next section.例文帳に追加

次の節でこれを使用します。 - NetBeans

There is a poem on it in his wife's handwriting. 例文帳に追加

妻の筆跡で歌が書いてある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Hunters use it in order to lure kiji. 例文帳に追加

猟師が雉を誘い出すために使う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The attendant yamabushi joins it in unison. 例文帳に追加

供の山伏もそれに唱和する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shusai HONINBO published it in 1913. 例文帳に追加

1913年に本因坊秀哉が出版。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(nenryo shomai [rice made by pounding it in a mortar and paid in kind for the taxes]) 例文帳に追加

(年料舂米) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Then Ko (Munetoshi) took it in bare hands." 例文帳に追加

「即ち公無刀にて執り給ふ。」 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some people used it in that way. 例文帳に追加

ある人が、そういう使い方をした - 京大-NICT 日英中基本文データ

Cut it in half again. 例文帳に追加

さらに長さを半分に切る - 京大-NICT 日英中基本文データ

It's in the heart of the city. 例文帳に追加

それが市の中心部に位置する - 京大-NICT 日英中基本文データ

She said it in a murmur. 例文帳に追加

ぽつり、と、彼女が呟いた - 京大-NICT 日英中基本文データ

He should have built it in the open. 例文帳に追加

開けた場所を選ぶべきだったのだ。 - Jack London『火を起こす』

and I placed it in an envelope." 例文帳に追加

封筒に入れて持ってきたんだ」 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

" They were crying it in the square," 例文帳に追加

「広場で叫んでいたからな」 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

The lawyer put it in his pocket. 例文帳に追加

弁護士は、それをポケットにしまった。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

--and I put it in my pocket. 例文帳に追加

——だからポケットにしまいました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

Say I dreamed it in the workshop. 例文帳に追加

作業室で夢を見たのだとでも。 - H. G. Wells『タイムマシン』

"I ought to have left it in the shade." 例文帳に追加

「日陰に入れておくべきでしたね」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

"I saw it in the Chicago newspaper," 例文帳に追加

「シカゴの新聞で見ました」 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

You'll come to it in time.' 例文帳に追加

あなたもいずれ追いつかれますわよ」 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

He couldn't finish it in time. 例文帳に追加

彼は時間に終えられない。 - James Joyce『カウンターパーツ』

例文

"and I'll see it in." 例文帳に追加

「それで僕が載るようにするから。」 - James Joyce『母親』

索引トップ用語の索引



  
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”TO BUILD A FIRE”

邦題:『火を起こす』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「To Build a Fire: 2nd Version」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright &copy; Jack London 1908, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS