例文 (173件) |
"much a"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 173件
He is not so much a politician as a merchant. 例文帳に追加
彼は政治家というよりもむしろ商人だ。 - Tanaka Corpus
He is not so much a politician as a scholar. 例文帳に追加
彼は政治家というよりむしろ学者である。 - Tanaka Corpus
He is not so much a politician as a novelist. 例文帳に追加
彼は政治家というよりは小説家である。 - Tanaka Corpus
He is not so much a journalist as a scholar. 例文帳に追加
彼はジャーナリストというよりはむしろ学者だ。 - Tanaka Corpus
I think he is not so much a scholar as a novelist. 例文帳に追加
彼は学者であるというよりもむしろ小説家であるとおもう。 - Tanaka Corpus
English, as you know, is very much a living language. 例文帳に追加
英語は、ご存知の通り、今も確実に生きている言語である。 - Tanaka Corpus
It is strange to celebrate too much (a story of failure by believing too strongly in omens) 例文帳に追加
祝い過ぎるも異なること(縁起の担ぎすぎの失敗談) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
She is not so much a working mother as a politician who has a family.例文帳に追加
彼女は仕事をもつ母親というよりは,家族のいる政治家であるといったほうがよい - Eゲイト英和辞典
To facilitate confirmation how much a selling price of a specific commodity becomes on a specific date and time.例文帳に追加
特定の日時に特定の商品の売価がいくらになるのかの確認を容易化する。 - 特許庁
To facilitate stator winding on a stator core, and to prevent deterioration in the efficiency, as much a possible.例文帳に追加
固定子鉄心に固定子巻線を巻回しやすく、かつ、効率の悪化を極力防止する。 - 特許庁
To accurately decide how much a fan 47 as a mounted component of a copying machine deteriorates.例文帳に追加
複写機の搭載部品であるファン47の劣化程度を正確に判定する。 - 特許庁
To easily grasp how much a flat type flexible substrate is released from an actuator.例文帳に追加
平型柔軟基板がアクチュエータからどの程度剥離しているかを容易に把握する。 - 特許庁
To accurately extract how much a viewer likes the broadcasting or video recording programs .例文帳に追加
放送や録画に対する視聴者の嗜好の度合いを正確に抽出することを可能にする。 - 特許庁
To provide a customer analyzer for a game parlor which analyzes how much a regular member likes a new game machine.例文帳に追加
会員がどの程度新台を好むのかを分析する遊技場の顧客分析装置を提供する。 - 特許庁
so that I may become as much a man as any other in your dominions." 例文帳に追加
そうすればあなたの領土にいるだれにもまけないいっぱしの人物になれるでしょうから」 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
Yet desires and impulses are as much a part of a perfect human being, as beliefs and restraints: 例文帳に追加
けれど、欲望や衝動は、信念や自制心と同じように、完全な人間存在の一部なのです。 - John Stuart Mill『自由について』
To provide a travel evaluation system capable of objectively evaluating how much a traveler satisfies the weather during travelling.例文帳に追加
旅行中における天気に対して、どれだけ旅行客が満足しているかどうかを客観的に評価することができる旅行評価システムを提供する。 - 特許庁
To inform a driver how much a pattern of acceleration and deceleration of driving contributes to improvement of fuel economy.例文帳に追加
運転者に対して、自分の運転の加減速のパターンがどの程度燃費向上に寄与しているかを報知する。 - 特許庁
To provide an alarm capable of leaving an alarm history which can analyze how much a COHb concentration is raised actually.例文帳に追加
実際にどの程度COHb濃度が上昇したのかを解析することができる警報履歴を残せる警報器を提供する。 - 特許庁
Because a spring may not be moved so much, a force necessary for switching the relay can be reduced.例文帳に追加
なぜなら、ばねをあまり動かさなくてよく、したがってリレーを切り換えるのに必要な力が減るからである。 - 特許庁
To provide a vehicular display apparatus capable of facilitating recognition of how much a view range to be displayed shifts from an original view range.例文帳に追加
表示される視野範囲が元の視野範囲からどの程度ずれているかを容易に認識できる車両用表示装置を提供する。 - 特許庁
To provide a method capable of evaluating how much a traffic is affected by the other traffic at a quality measuring block or spot.例文帳に追加
品質測定区間または地点において、どの程度他のトラフィックに影響されたかを評価することができる方法を提供することを目的とする。 - 特許庁
To determine how much a plurality of texts agree with each other even when they are not perfectly agree with each other at a high speed.例文帳に追加
複数のテキストが完全に一致していない場合でもどの程度一致しているのかを高速に判別すること。 - 特許庁
例文 (173件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |