例文 (68件) |
"sure-enough"を含む例文一覧と使い方
該当件数 : 68件
一息ついたぞ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
てっきりそうだ - 斎藤和英大辞典
sure enough―according to expectation―as one had expected―as might have been expected 例文帳に追加
案の定 - 斎藤和英大辞典
he took it, sure enough," 例文帳に追加
確かに薬を飲んでます」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Sure enough, I hate you. 例文帳に追加
やはり、私は君の事が嫌いだ。 - Weblio Email例文集
Sure enough, he was there. 例文帳に追加
案の定彼はそこにいた. - 研究社 新和英中辞典
Sure enough, there he is. 例文帳に追加
チャンとあそこに澄ましている - 斎藤和英大辞典
Sure enough, there he was! 例文帳に追加
(君の言わるる如く)果然彼はいた - 斎藤和英大辞典
Sure enough, there he was. 例文帳に追加
案に違わずちゃんと居た - 斎藤和英大辞典
Sure enough, there he was. 例文帳に追加
案に違わず彼はちゃんとそこにいた - 斎藤和英大辞典
Sure enough, there he is. 例文帳に追加
(君が言う通り)なるほど居る - 斎藤和英大辞典
Sure enough, he entertained doubts.例文帳に追加
案の定、彼は疑念を抱いていた。 - Tatoeba例文
Sure enough, he entertained a doubt. 例文帳に追加
案の定、彼は疑念を抱いていた。 - Tanaka Corpus
Sure enough, we have a lot of female customers. 例文帳に追加
やはり女性のお客さまが多い - 京大-NICT 日英中基本文データ
"Sure enough, they left their glim here," 例文帳に追加
「違いねぇ、ろうそくがここにあるし」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"there's your friends, sure enough." 例文帳に追加
「あれは味方だな、間違いない」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
There were the two watchmen, sure enough: 例文帳に追加
2人の見張りが、たしかにいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"that's Flint, sure enough. 例文帳に追加
「これはフリントのやつに間違いねぇ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Sure enough, they have the ship. 例文帳に追加
絶対、やつらは船を持っている。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Sure enough there was no hurry. 例文帳に追加
確かに急ぐ必要はなかったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
Sure enough, I decided not to go. 例文帳に追加
私はやっぱり行かないことにしました。 - Weblio Email例文集
according to expectation―according to one's expectations―as one had expected―as had been expected―as might have been expected―sure enough 例文帳に追加
案に違わず、案の如く、案の定 - 斎藤和英大辞典
I was afraid it would not work out well and sure enough it failed.例文帳に追加
だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 - Tatoeba例文
Sure enough, the ghost appeared on the balcony.例文帳に追加
案の定、幽霊はバルコニーに現れた。 - Tatoeba例文
they thought he had been killed sure enough 例文帳に追加
彼らは、彼が確実に殺されたと思った - 日本語WordNet
Sure enough, the ghost appeared on the balcony. 例文帳に追加
案の定、幽霊はバルコニーに現れた。 - Tanaka Corpus
I was afraid it would not work out well and sure enough it failed. 例文帳に追加
だめだろうと思っていたが果たして失敗だった。 - Tanaka Corpus
SURE enough, there were two men just outside the stockade, 例文帳に追加
確かに柵の外側には2人の男しかいなかった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
"Dead--aye, sure enough he's dead and gone below," 例文帳に追加
「死んでた、確かにやつは死んでた、もうあの世に行っちまった」 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I thought they would soon get married, and sure enough, they did.例文帳に追加
あの人たちはやがて結婚すると思ってたら,やっぱり,そうなった - Eゲイト英和辞典
I thought they were going to get married soon, and sure enough, they did.例文帳に追加
彼らはやがて結婚すると思ってたけど,やっぱりそうなった - Eゲイト英和辞典
The vessel arrived in the Mingzhou in November and was regarded as a pirate ship sure enough. 例文帳に追加
10月に明州に入港した船は、果たして海賊船と見なされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There in the flickering light of the lamp was the machine sure enough, 例文帳に追加
ランプのちらつく明かりの中で、確かにマシンはそこにあった。 - H. G. Wells『タイムマシン』
but, sure enough, when I looked round, there was Hands, 例文帳に追加
とにかく確かに僕がふり向いたときには、ハンズがそこにいた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I have been busy lately, so I couldn't spend time with my grandmother, but sure enough it is fun when we did. 例文帳に追加
最近は忙しくなっていたので祖母と遊べなかったがやっぱり遊ぶと楽しかった。 - Weblio Email例文集
Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party.例文帳に追加
トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 - Tatoeba例文
Tom took heart and, sure enough, on New Year's Eve he was able to hobble along to a party. 例文帳に追加
トムは元気を取り戻した。そして、やっぱり、大晦日にはびっこを引きながらもパーティーに参加できた。 - Tanaka Corpus
where, sure enough, she gave a sigh and fell on my shoulder. 例文帳に追加
母親は、自分で言った通りため息を一つつくと同時に僕の肩に倒れこんだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
but, sure enough, there was the Jolly Roger--the black flag of piracy --flying from her peak. 例文帳に追加
ただ間違いなく、その上にたなびいていたのは海賊旗、真っ黒な海賊の旗だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
and in the centre of the dell, sure enough, a little tent of goat- skins, 例文帳に追加
そしてくぼみの真ん中には、たしかに、やぎの皮でつくられた小さなテントがあった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』
I thought my son was being quite sneaky lately. Sure enough, I spotted him uploading a picture of himself cross-dressing and in makeup to a blog.例文帳に追加
最近息子がこそこそしてると思ったら、どうやらお化粧して女装した写真をブログにアップしているらしい。 - Tatoeba例文
In Sekien TORIYAMA's "Hyakki Tsurezure Bukuro" (The Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are the tsukumogami), it is portrayed as an ogre who prizes a karabitsu (Chinese-style chest) open. 例文帳に追加
鳥山石燕の『百器徒然袋』には、唐櫃をこじ開ける鬼の姿で描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There, sure enough, I perceived a number of flaky ashes, and round the edges a fringe of brownish powder, which had not yet been consumed. 例文帳に追加
するとどうだ、そこには若干の風変わりな灰があったし、縁にはまだ燃えていない茶色い粉末があった。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』
and there, sure enough, was Ignatius Gallaher leaning with his back against the counter and his feet planted far apart. 例文帳に追加
そしてはたしてそこに、背中をカウンターに寄りかからせ、足を大きく開いたイグネイシャス・ガラハーがいた。 - James Joyce『小さな雲』
Sekien TORIYAMA's 'Gazu Hyakki Tsurezure Bukuro' (The Illustrated Bag of One Hundred Random Demons; the term 'hyakki' in its title is a pun on the usual hyakki, replacing the character for demon which is written as "鬼" in Japanese with a character for vessel written as "器," and sure enough, most of the yokais shown in this book are tsukumogami) portrays the Nyubachibo in a human-like figure wearing a copper disk (or cymbal) on the head, along with a Hyotan-kozo (a calabash or bottle-gourd boy) which is a specter of bottle gourds. 例文帳に追加
鳥山石燕の「画図百器徒然袋」では、銅盤を頭にかぶった人のような姿で、瓢箪の妖怪である瓢箪小僧と共に描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (68件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Adventure of the Devil's Foot” 邦題:『悪魔の足』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |