意味 | 例文 (66件) |
…するところだったを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 66件
あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。例文帳に追加
I was about to leave when you telephoned. - Tatoeba例文
メアリーがドアをノックした時、トムは出発しようとするところだった。例文帳に追加
Tom was about to leave when Mary knocked on the door. - Tatoeba例文
その教授はほんとうにもう少しでノーベル賞を受賞するところだった例文帳に追加
The professor was very nearly awarded the Nobel prize. - Eゲイト英和辞典
あなたの電話が鳴ったときまさに出かけようとするところだった。例文帳に追加
I was about to leave when you telephoned. - Tanaka Corpus
先と同じく、ぼくは詫び言みたいなものを口にするところだった。例文帳に追加
Again a sort of apology arose to my lips. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
君がもう 5 分遅かったら, 私たちは君を置き去りにして出発するところだった.例文帳に追加
If you had been five minutes later, we would have left without you. - 研究社 新和英中辞典
ビュッフェでは素晴らしい食事にがっついてしまい、あやうく窒息するところだった。例文帳に追加
I scarfed down great food at the buffet, and I almost choked myself. - 最強のスラング英会話
怠学による出席日数不足で中退するところだったが、1954年に卒業して松竹に補欠入社する。例文帳に追加
Although he almost dropped out of school due to skipping classes and failing to attend sufficient days, he graduated in 1954 and was accepted by Shochiku after being put on their waiting list - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
でもアターソン氏は、自分がやってきた悪いことを卑下するのだが、これまで今にもするところだったが、回避した多くの悪行を思うと、再び落ちつき、感謝の念を忘れないのだった。例文帳に追加
yet he was humbled to the dust by the many ill things he had done, and raised up again into a sober and fearful gratitude by the many that he had come so near to doing, yet avoided. - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
意味 | 例文 (66件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |