意味 | 例文 (999件) |
あくじの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49931件
おいしい食事をありがとう。例文帳に追加
Thanks for the delicious meal. - Tanaka Corpus
六 ジフェニルアミンクロロアルシン例文帳に追加
(vi) Diphenyl amine chloroarsine - 日本法令外国語訳データベースシステム
苦情の処理のあっせん等例文帳に追加
Mediation for the Processing of Complaints, etc. - 日本法令外国語訳データベースシステム
このシステムコールは Linux 独自である。例文帳に追加
This system call is Linux-specific. - JM
が環境にあれば削除する例文帳に追加
from the environment, if it was in the environment. - JM
はまず SET1 にある文字を削除し、例文帳に追加
first performs any deletions using SET1, then squeezes repeats from any - JM
あまねく十方世界を照らして例文帳に追加
illuminates all over the world, - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが『六条縁起』である。例文帳に追加
This biography is also known as "Rokujo Engi." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東福寺に支店がある。例文帳に追加
There is a branch in front of Tofukuji Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
「うちわ」は熟字訓である。例文帳に追加
Uchiwa' is the reading of a combination of Chinese characters in Japanese. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(羽子板は日本独自のものである)例文帳に追加
(Hagoita is specific to Japan.) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
半幅(鯨4寸)袋帯もある。例文帳に追加
Half-width (kujira yonsun [about 15 cm]) fukuro-obi is also available. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
墓は京都東福寺にある。例文帳に追加
His final resting place is located in the Tofuku-ji Temple in Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日記に六条右府記がある。例文帳に追加
He wrote a diary entitled Rokujo Ufu Ki (diary of Rokujo ufu (=udaijin)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
同母弟に九条良経がある。例文帳に追加
He had a younger brother-uterine, Yoshitsune KUJO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
萬福寺万松崗に墓所がある。例文帳に追加
His grave is located in Banshoko of Manpuku-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
管理団体は龍角寺である。例文帳に追加
The management organization is Ryukaku-ji Temple. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
まちがいなく彼は英国人であった。例文帳に追加
Certainly Phileas Fogg was an Englishman, - JULES VERNE『80日間世界一周』
結婚は一種のくじ引きであり, 多くの場合「当たり」はでないものだ.例文帳に追加
Marriage is a kind of lottery and more often than not you come away empty‐handed [draw a blank]. - 研究社 新和英中辞典
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。例文帳に追加
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city. - Tatoeba例文
あの一家は100万ドルの宝くじがあたった頃は、金回りがよかった。例文帳に追加
When the family won the million dollar sweepstakes, they were in the fat city. - Tanaka Corpus
鮎川浜の場合、食用に適さないマッコウクジラが対象鯨種であった。例文帳に追加
In Ayukawahama, sperm whales not fit for eating were caught mostly. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
日本の食事作法(にほんのしょくじさほう)とは、日本において食事をする際の作法(マナー)である。例文帳に追加
Japanese table manners refer to the manners of dining in Japan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相国寺(しょうこくじ)は、京都市上京区にある臨済宗相国寺派大本山の寺院。例文帳に追加
Shokoku-ji temple in Kamigyo Ward, Kyoto City is the head temple of the Rinzai sect Shokoku-ji School of Zen Buddhism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東福寺(とうふくじ)は、京都市東山区本町にある臨済宗東福寺派本山の寺院。例文帳に追加
Tofuku-ji Temple, situated in Hommachi, Higashiyama Ward, Kyoto City, is the head temple of the Rinzai sect Tofuku-ji School of Zen Buddhism. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大覚寺(だいかくじ)は、京都市右京区嵯峨野にある、真言宗大覚寺派大本山の寺院。例文帳に追加
Daikaku-ji Temple, situated in Sagano, Ukyo Ward, Kyoto City, is the head temple of the Shingon sect Daikaku-ji School. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
丹後由良海水浴場(たんごゆらかいすいよくじょう)は、京都府宮津市にある海水浴場。例文帳に追加
Tango Yura Beach is located in Miyazu City, Kyoto Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
“なめくじ誘殺剤”が雨に濡れることを防止し、併せて“なめくじ”の死骸処理を容易にする。例文帳に追加
To prevent "a slug killing bait" from getting wet by rain while facilitating disposal of dead "slugs". - 特許庁
星野味庵(ほしのみあん)は、戦国時代会津の人。例文帳に追加
Mian HOSHINO was a man from Aizu in the Sengoku period (period of warring states). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
意味 | 例文 (999件) |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Grace” 邦題:『恩寵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |