意味 | 例文 (999件) |
あにぶんの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 42600件
兄分という間柄例文帳に追加
a personal relationship of being an elder brother - EDR日英対訳辞書
日本刀をレイピアにぶつける例文帳に追加
A Japanese sword is struck against a Rapier. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
——あんなにいろいろ馬にぶらさげてあるおかげだな——」例文帳に追加
--that comes of having so many things hung round the horse--' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
天は二物を与えず例文帳に追加
God doesn't give with both hands - JMdict
アメリカに分布。例文帳に追加
They are distributed in the Americas. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
二部構造のアルミ缶例文帳に追加
ALUMINUM CAN IN DUAL STRUCTURE - 特許庁
あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。例文帳に追加
Unfortunately I hit the morning rush hour. - Tatoeba例文
あいにく朝の通勤ラッシュにぶつかった。例文帳に追加
Unfortunately I hit the morning rush hour. - Tanaka Corpus
すみません、あなたは私にぶつかりました。例文帳に追加
Excuse me, you bumped into me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
方向などある特定の感覚がにぶいさま例文帳に追加
dull of certain senses such as the sense of sound or the sense for languages - EDR日英対訳辞書
ある特定の感覚がにぶい人例文帳に追加
a person who is dull of certain senses such as the sense of direction or the sense for languages - EDR日英対訳辞書
あの時計は1日に10分遅れる例文帳に追加
That clock loses by 10 minutes a day. - Eゲイト英和辞典
あと何分で着くかわかる?例文帳に追加
Do you know how long it will take? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あるいは、焼結時に分離される。例文帳に追加
Alternatively, they are separated upon sintering. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |