例文 (999件) |
あんのがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49936件
あんな者にとり合わぬ方がよい例文帳に追加
Take no notice of him! - 斎藤和英大辞典
あんな者にとり合わぬ方がよい例文帳に追加
Have nothing to do with him! - 斎藤和英大辞典
君の提案で私は気が変わった例文帳に追加
At your suggestion, I changed my mind. - Eゲイト英和辞典
——わらわが見た庭に比べたら、あんなものただの野原じゃがの」例文帳に追加
--I'VE seen gardens, compared with which this would be a wilderness.' - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
私の不安が吹き飛ぶ。例文帳に追加
My uneasiness vanishes. - Weblio Email例文集
私の提案が入れられた例文帳に追加
My suggestion was adopted. - Eゲイト英和辞典
あんころ餅(餡ころ餅、あんころもち)は、和菓子の一種。例文帳に追加
Ankoromochi is a type of Japanese confectionery. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
案に違わず、案の如く、案の定例文帳に追加
according to expectation―according to one's expectations―as one had expected―as had been expected―as might have been expected―sure enough - 斎藤和英大辞典
妹の安否が気づかわれる.例文帳に追加
I am apprehensive for my sister's safety. - 研究社 新英和中辞典
彼の安否が気づかわしい例文帳に追加
I am anxious about his welfare. - 斎藤和英大辞典
彼の安危が気づかわしい例文帳に追加
I am apprehensive for his safety. - 斎藤和英大辞典
私は彼女があんなに泣くと思わなかった。例文帳に追加
I didn't think that she could cry that much. - Weblio Email例文集
彼が[彼がなぜあんなことをするのか]わからない.例文帳に追加
I don't [can't] understand him [his behavior]. - 研究社 新英和中辞典
あんたにあんなひどいことした罰が当たったのかも知れないわ。」例文帳に追加
It is Heaven's own judgment for the things we have done to thee." - Ouida『フランダースの犬』
「あんたの時計は、いまが何年かわかるのかぃ、え?」例文帳に追加
`Does YOUR watch tell you what year it is?' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。例文帳に追加
Do you know the reason why she is so angry? - Tatoeba例文
彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。例文帳に追加
Do you know why she's so angry? - Tatoeba例文
彼女があんなに怒っている理由がわかりますか。例文帳に追加
Do you know the reason why she is so angry? - Tanaka Corpus
彼女がなんであんなに怒っているのかわかる?例文帳に追加
Do you know why she's so angry? - Tatoeba例文
私は私の言葉が彼に伝わるか不安です。例文帳に追加
I'm nervous about whether my words will get through to him. - Weblio Email例文集
私があんなに笑ったのは久し振りだ。例文帳に追加
It was the first time in a while I laughed that much. - Weblio Email例文集
あんな奴と席を同じうするのもけがらわしい例文帳に追加
It is a contamination to sit at the same table with such a fellow. - 斎藤和英大辞典
彼がなぜあんなことを言ったのかわからない例文帳に追加
I can't understand his saying such a thing. - Eゲイト英和辞典
それで僕があんたと会ったあの場所で会いたいわけだ。例文帳に追加
and you're to be found where I found you. - Robert Louis Stevenson『宝島』
アンが恥ずかしがりやなので、私はますますアンが好きだ。例文帳に追加
I love Ann all the more because she is shy. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”A DOG OF FLANDERS” 邦題:『フランダースの犬』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. <版権表示> Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎) 本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |