例文 (999件) |
あんのがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49936件
だんだんあんたのことが分かんなくなってきた。例文帳に追加
I have started to realise that I don't really understand you at all. - Tatoeba例文
アン。なんてことかしら。私の案が採用されないなんて。例文帳に追加
Huh? What is this? They're not going to use my proposal? - Tanaka Corpus
あの方があんなに若くして亡くなったことは悔やまれます。例文帳に追加
It is regrettable that she should have died so young. - Tanaka Corpus
今川焼きという,あんの入った日本のおかし例文帳に追加
a Japanese muffin filled with sweet bean jam called 'Imagawa-yaki' - EDR日英対訳辞書
彼女の考えと私の考えでは少しニュアンスが違う。例文帳に追加
There's a slight difference between her thinking and mine. - Tanaka Corpus
彼女の顔は心配と不安でしわが寄っていた例文帳に追加
Her face was lined with worry and anxiety. - Eゲイト英和辞典
私はあなたとの会話で微妙なニュアンスが伝わるか心配です。例文帳に追加
I am worried about if the delicate nuances is being conveyed in my conversation with you. - Weblio Email例文集
われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。例文帳に追加
We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. - Tatoeba例文
われわれは最悪の危険が去ったことを知って大いに安心した。例文帳に追加
We were greatly relieved to find that the worst dangers were over. - Tanaka Corpus
大気の不安定な時期に行なわれ、にわか雨に濡れることが多い。例文帳に追加
As the festival is held in the rainy season, people often are soaked by sudden rain showers. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
厳島御幸も無事に終わり、4月には安徳の即位式が行われた。例文帳に追加
The Itsukushima Gyoko (Emperor's going out to Itsukushima) was completed safely and, in April, the coronation of Antoku was carried out. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ジョン、わたしはインディアンがキャンプしているときの煙をみたわ」例文帳に追加
I say, John, I see the smoke of the redskin camp!" - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。例文帳に追加
Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. - Tatoeba例文
その提案はいい考えのように思われたが、彼らは断った。例文帳に追加
Although the proposal seemed like a good idea, they refused it. - Tanaka Corpus
川(かわ)栄(えい)李(り)奈(な)さん(19)と入(いり)山(やま)杏(あん)奈(な)さん(18)がその襲撃で負傷した。例文帳に追加
Kawaei Rina, 19, and Iriyama Anna, 18, were wounded in the attack. - 浜島書店 Catch a Wave
あんたがどうやってデイジーに近づいたのか、知りたいとも思わん。どうせ汚らわしい手に決まってる。例文帳に追加
and I'll be damned if I see how you got within a mile of her - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
私は英語が得意ではないのでニュアンスが伝わるか心配です。例文帳に追加
I am worried about whether I can convey nuances since I am not very good at English. - Weblio Email例文集
しっとりとした皮に濃厚なこしあんが入っている。例文帳に追加
Thick koshian is put in the moist wrapping of dough. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。例文帳に追加
I can't understand why John turned down a job as good as that. - Tatoeba例文
あんな習慣が最初にいつ生まれたのかは誰にもわからない。例文帳に追加
No one knows when such a custom first came into existence. - Tatoeba例文
ジョンがなぜあんなに良い仕事を断ったのか私には理解できない。例文帳に追加
I can't understand why John turned down a job as good as that. - Tanaka Corpus
あんな習慣が最初にいつ生まれたのかは誰にもわからない。例文帳に追加
No one knows when such a custom first came into existence. - Tanaka Corpus
受信機の安全性が損なわれた際も暗号化技術を保護する。例文帳に追加
To protect an encryption technique even when the safety of a receiving set is spoiled. - 特許庁
あんなに速いとは思わなかったが、先の二つには追いつけなかった。例文帳に追加
I don't think I ever drove faster, but the others were there before us. - Arthur Conan Doyle『ボヘミアの醜聞』
「それに頭はとおったにしても、かたがないとあんまり使いものにならないわ」例文帳に追加
`and even if my head would go through,' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
変わり果てた姿となったあんたの娘のかたわらで、なあ、おれは復讐のために生きてやると誓ったんだ。例文帳に追加
Beside the lifeless form of your daughter, old man, I swore to live a life of revenge. - Charles Dickens『奇妙な依頼人』
残念ながら我々はその提案は受け入れることはできません。例文帳に追加
Unfortunately, we can't accept that proposal. - Weblio Email例文集
私はあなたが私の英語を理解できて安心しました。例文帳に追加
I am relieved that you can understand English. - Weblio Email例文集
我々はこの改善案を検討する必要がある。例文帳に追加
It is necessary for us to examine that improvement plan. - Weblio Email例文集
私にはこのニュアンスが分からない。例文帳に追加
I don't understand the nuance of this. - Weblio Email例文集
あなたの手術が無事終わったようで安心した。例文帳に追加
I'm relieved your surgery seems to have finished without any problems. - Weblio Email例文集
私は私の英語が通じて安心した。例文帳に追加
I was relieved that my English was understood. - Weblio Email例文集
戦争のうわさが国民を不安にした.例文帳に追加
Rumors of war disquieted the people. - 研究社 新英和中辞典
先方は我々の新しい提案に心が動いたようだ.例文帳に追加
The other side seems to be interested in our new proposal. - 研究社 新和英中辞典
水面下でその議案に反対するロビー活動が行なわれた.例文帳に追加
They lobbied behind the scenes against the bill. - 研究社 新和英中辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT” 邦題:『奇妙な依頼人』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Charles Dickens 1837, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”A SCANDAL IN BOHEMIA” 邦題:『ボヘミアの醜聞』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 書籍名:ボヘミアの醜聞 著者名:サー・アーサー・コナン・ドイル 原書:A Scandal in Bohemia 底本:インターネット上で公開されているテキスト 訳者名:大久保ゆう (c)2001 Ver.2.21 (2003/9/10) このファイルはフリーウェアです。著作者に無断で複製、再配布できます。作者に対する「メール、苦情、質問、指摘、叱咤激励、その他諸々」はここ(zlc-chap-i@geocities.co.jp)まで。もしくは、「掲示板」まで。ホームページ「The Baker Street Bakery」にこのファイルの最新版があります。 |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |