1016万例文収録!

「いろうだけ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いろうだけに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いろうだけの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1046



例文

それだけではあるまい(まだ有るだろう例文帳に追加

That can not be all.  - 斎藤和英大辞典

だけどある意味イカレてたんだろうな。例文帳に追加

but I suppose he was mad,  - G.K. Chesterton『少年の心』

今回だけは許してやろう例文帳に追加

I'll forgive you just this once. - Tatoeba例文

今回だけは許してやろう例文帳に追加

I'll forgive you just this once.  - Tanaka Corpus

例文

だけど、太郎は働いている。例文帳に追加

But, Taro is working.  - Weblio Email例文集


例文

メンフクロウだけを含む例文帳に追加

comprising only the barn owls  - 日本語WordNet

2005年米田兼一郎例文帳に追加

2005: Kenichiro META  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

辻維岳、桜井与四郎例文帳に追加

Igaku TSUJI, Yoshiro SAKURAI  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

柱廊という柱だけが並んでいて戸や壁のない廊下例文帳に追加

a corridor that is lined by a row of pillars, called colonnade  - EDR日英対訳辞書

例文

私はあとどれだけ泣けばいいのだろうか。例文帳に追加

I wonder how much more I should cry.  - Weblio Email例文集

例文

なぜ私だけ上手くいかないのだろうか。例文帳に追加

Why am I the only one who sucks?  - Weblio Email例文集

言うだけのことを言ってやろうと心に決めていた.例文帳に追加

I was determined to have my say.  - 研究社 新和英中辞典

これだけ有ればたいがい間に合うだろう例文帳に追加

I think the sum will do.  - 斎藤和英大辞典

「誰か知っているものがいるとしたら、ラニョンだけろう例文帳に追加

"If any one knows, it will be Lanyon,"  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

それは私だけでなく他の人も提出しないだろう例文帳に追加

It's not just me, other people probably won't submit that either.  - Weblio Email例文集

これだけの本は一生かかっても読み切れないだろう.例文帳に追加

There are more books here than one can read in one's lifetime.  - 研究社 新和英中辞典

あれだけ締まりがよければ, 商売もうまくいくだろう.例文帳に追加

He's so careful with money that I'm sure his business will do well.  - 研究社 新和英中辞典

今回だけは君の間違いを大目に見てやろう例文帳に追加

I'll look over your mistake only this time. - Eゲイト英和辞典

たぶん包囲するだけの人数がいなかったんだろう例文帳に追加

Perhaps they had not men enough;  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

苦労しただけあって[だけに], なかなか辛抱強い人だ.例文帳に追加

As might be expected of someone who has gone through so many hardships [who has had such a hard life], he is a man of admirable perseverance.  - 研究社 新和英中辞典

私は出来るだけ一生懸命働くだろう例文帳に追加

I will work as hard as I can. - Weblio Email例文集

いくら何でも 20 人だけは来るだろう.例文帳に追加

Surely twenty people will come at the (very) least [worst].  - 研究社 新和英中辞典

いくら何でも 20 人だけは来るだろう.例文帳に追加

We are sure to get at least twenty people.  - 研究社 新和英中辞典

今回は警告だけで許してやろう.例文帳に追加

I will let you off with a warning this time.  - 研究社 新和英中辞典

それだけではあるまい(まだ有るだろう例文帳に追加

I am afraid that is not all  - 斎藤和英大辞典

彼の名を聞いただけで皆驚くだろう例文帳に追加

They will be astonished at the mere mention of his name―(他動詞構文すれば)―His very name would astonish them.  - 斎藤和英大辞典

学校をあれだけにするにはだいぶ骨が折れたろう例文帳に追加

It must have cost him much troublecost him much labourto make the school what it is.  - 斎藤和英大辞典

トムだけがそういったことをする度胸があるだろう例文帳に追加

Only Tom would have the guts to do that kind of thing. - Tatoeba例文

金魚が病気みたいなんだけど。どうしたんだろう例文帳に追加

My goldfish looks sick. I wonder what's wrong with it. - Tatoeba例文

何が起ころうと,いつもどおりに仕事をするだけ例文帳に追加

Whatever happens, I'll do my stuff as usual. - Eゲイト英和辞典

この対策は状況を悪化させるだけろう例文帳に追加

This measure would only exacerbate the situation.  - Weblio英語基本例文集

それでは彼の怠惰を助長するだけになるだろう.例文帳に追加

That will merely encourage his laziness.=That will merely encourage him in his laziness.  - 研究社 新英和中辞典

そんなことをしたら働く者の意欲を失わせるだけろう.例文帳に追加

That would be a disincentive to the workers.  - 研究社 新和英中辞典

広告料だけでも大したものだろう例文帳に追加

The advertisement rates alone must come to a big amount.  - 斎藤和英大辞典

これだけ石炭があれば航海中保つだろう例文帳に追加

The coal will last through the voyagehold through the voyage.  - 斎藤和英大辞典

彼は手に入るだけの金は受け取るだろう例文帳に追加

He will accept any money he can get. - Tatoeba例文

議長は自らの見解を非公式に述べるだけろう例文帳に追加

The chairman would only make her comments off the record. - Tatoeba例文

あれだけの食料があれば、彼らは1週間持つだろう例文帳に追加

That amount of food will last them for a week. - Tatoeba例文

「彼は試合に勝てるだろうか」「残念だけどだめだと思う」例文帳に追加

“Will he be able to win the game?"“I'm afraid not." - Eゲイト英和辞典

彼は手に入るだけの金は受け取るだろう例文帳に追加

He will accept any money he can get.  - Tanaka Corpus

議長は自らの見解を非公式に述べるだけろう例文帳に追加

The chairman would only make her comments off the record.  - Tanaka Corpus

あれだけの食料があれば、彼らは1週間持つだろう例文帳に追加

That amount of food will last them for a week.  - Tanaka Corpus

これが役に立つのはキー割り当ての場合だけろう例文帳に追加

It is probably only useful for key bindings.  - JM

五老岳(ごろうだけ)は、京都府舞鶴市の中央部、東舞鶴と西舞鶴を分ける山岳。例文帳に追加

Mt. Gorogadake is a mountain that is located in the center of Maizuru City, Kyoto Prefecture and divides Higashi-Maizuru and Nishi-Maizuru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

増加した労働量に対処できるだけの人員がない.例文帳に追加

We don't have enough personnel to cope with the increased workload.  - 研究社 新英和中辞典

我々は辛うじて困らないというだけだ。例文帳に追加

We have just enough to live. - Tatoeba例文

かわいそうに、その老人はやせて骨と皮だけになっていた。例文帳に追加

The poor old man was reduced to just a skeleton. - Tatoeba例文

一企業の従業員だけで構成された労働組合例文帳に追加

a labor union  - EDR日英対訳辞書

我々は辛うじて困らないというだけだ。例文帳に追加

We are barely above want.  - Tanaka Corpus

例文

かわいそうに、その老人はやせて骨と皮だけになっていた。例文帳に追加

The poor old man was reduced to just a skeleton.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY”

邦題:『少年の心』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。
翻訳者:wilder
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS