例文 (999件) |
おくばらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1281件
すばらしい贈り物をありがとう。例文帳に追加
Thank you for the wonderful gift. - Tatoeba例文
すばらしい贈り物をありがとう。例文帳に追加
Thank you for the wonderful gift. - Tanaka Corpus
彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。例文帳に追加
I'm going to keep my distance from her for a while. - Tatoeba例文
彼女をしばらく遠くにおいておくことにするよ。例文帳に追加
I'm going to keep my distance from her for a while. - Tanaka Corpus
暫く首を預けておく例文帳に追加
I will leave your head in your charge―leave your head on your shoulders―for a while. - 斎藤和英大辞典
彼をしばらくほっておくことに決めた。例文帳に追加
We decided to leave him alone for a while. - Tatoeba例文
彼はしばらく構わずにほっておくことにした。例文帳に追加
We decided to leave him alone for a while. - Tatoeba例文
友情ということはしばらくおくとして例文帳に追加
friendship aside for the moment - Eゲイト英和辞典
彼をしばらくほっておくことに決めた。例文帳に追加
We decided to leave him alone for a while. - Tanaka Corpus
彼はしばらく構わずにほっておくことにした。例文帳に追加
We decided to leave him alone for a while. - Tanaka Corpus
「ほんのしばらくすれば, 来たるべき方が来られるだろう。遅れることはない。例文帳に追加
“In a very little while, he who comes will come, and will not wait. - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 10:37』
彼はすばらしい記憶力を持っている.例文帳に追加
He has a remarkable memory. - 研究社 新英和中辞典
あのビルの屋上からの展望はすばらしかった。例文帳に追加
The view from the top of that building was magnificent. - Tatoeba例文
すばらしい贈り物をどうもありがとうございます例文帳に追加
Thank you very much for the beautiful present. - Eゲイト英和辞典
あのビルの屋上からの展望はすばらしかった。例文帳に追加
The view from the top of that building was magnificent. - Tanaka Corpus
しばらくはこの方式も多く採用された。例文帳に追加
This method was often adopted for a while. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
臆病ライオンが目をさますまでにはしばらくかかりました。例文帳に追加
It was some time before the Cowardly Lion awakened, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
前払い料金情報記憶媒体例文帳に追加
PREPAID FARE INFORMATION STORAGE MEDIUM - 特許庁
かぼちゃは収穫してからしばらく置いておくと、食べごろになる。例文帳に追加
Pumpkins stored away after harvest for a while become ripe and good to eat. - Tatoeba例文
あんな者を威張らしておくのは歎かわしいことだ例文帳に追加
It is deplorable that such men should hold up their heads. - 斎藤和英大辞典
雲仙はとてもすばらしいところなので多くの人々が訪れます。例文帳に追加
Mt. Unzen is such a nice place that many people visit there. - Tatoeba例文
同時に、または少し遅れて、すばらしいシュメール文化が発達した例文帳に追加
contemporaneously, or possibly a little later, there developed a great Sumerian civilisation - 日本語WordNet
演奏が終わると聴衆はしばらくの間拍手を送った例文帳に追加
When the performance finished, the audience clapped for quite a while. - Eゲイト英和辞典
雲仙はとてもすばらしいところなので多くの人々が訪れます。例文帳に追加
Mt. Unzen is such a nice place that many people visit there. - Tanaka Corpus
ネット上にはIPv6に関連したすばらしい情報源が数多くあります。例文帳に追加
There are many excellent resources online pertaining to IPv6. - Gentoo Linux
諡たる「後柏原」は、桓武天皇の別称柏原帝にちなむ。例文帳に追加
His posthumous name, 'Gokashiwabara,' came from a different name for Emperor Kanmu: Emperor Kashiwabara. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シート給送タイミングのばらつきに伴う不具合の発生を防止する。例文帳に追加
To prevent the occurrence of a malfunction caused by irregularity of the sheet feeding timing. - 特許庁
ホワイトバランス装置及びホワイトバランスの補正方法及び記憶媒体例文帳に追加
WHITE BALANCE DEVICE, CORRECTING METHOD FOR WHITE BALANCE, AND STORAGE MEDIUM - 特許庁
送りピッチのばらつきによる縫製の乱れを事前に防止すること。例文帳に追加
To prevent the turbulence of sewing caused by dispersion in feeding pitch. - 特許庁
Darcy Horrocks は新しい章の「どれほどすばらしい贈り物?」の示唆を与えてくれた。例文帳に追加
Darcy Horrocks inspired the new section ``How Fine A Gift?'' - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
そうすればユリシーズはすばらしい贈物がもらえることになっていたのだ。例文帳に追加
when he was a big boy, and he would get splendid presents. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc. The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |