1016万例文収録!

「おざわね」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > おざわねに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

おざわねの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44802



例文

ワオキツネザル例文帳に追加

Ring-tailed lemur  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重ね合わせ部材及び重ね合わせ部材の接合装置例文帳に追加

SUPERPOSED MEMBER AND JOINING DEVICE OF SUPERPOSED MEMBER - 特許庁

ねじ部材及びねじ回し具例文帳に追加

SCREW AND SCREW DRIVER - 特許庁

「じゃあ足し算はおできになるわねえ」例文帳に追加

`And you do Addition?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

「いまののおかげで血が出たわけでございますわね。例文帳に追加

`That accounts for the bleeding, you see,' she said to Alice with a smile.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』


例文

米沢織という織物例文帳に追加

woven fabric called Yonezawa-ori  - EDR日英対訳辞書

重ね合わせ板材クランプ方法および板材の重ね合わせ構造例文帳に追加

OVERLAPPED METAL PLATE CLAMP METHOD AND METAL PLATE OVERLAPPING STRUCTURE - 特許庁

私は残念に思います。例文帳に追加

I feel disappointed. - Weblio Email例文集

私は残念に思います例文帳に追加

I think it's a shame.  - Weblio Email例文集

例文

気分が悪い; 残念に思う.例文帳に追加

feel bad  - 研究社 新英和中辞典

例文

米沢紬という織物例文帳に追加

woven fabric called Yonezawa-tsumugi  - EDR日英対訳辞書

彼があんな遠くからわざわざ訪ねてきてくれて本当に楽しかった.例文帳に追加

He made my day by coming such a long way to see me.  - 研究社 新英和中辞典

われわれは常に、現在の動きから遠ざかっているのです。例文帳に追加

We are always getting away from the present movement.  - H. G. Wells『タイムマシン』

私はその雑誌を後程送りますね。例文帳に追加

I will send that magazine later.  - Weblio Email例文集

重ね合わせレーザ溶接方法およびレーザ溶接品例文帳に追加

LAP LASER WELDING METHOD AND LASER WELDED PRODUCT - 特許庁

《諺》 親鶏時を作れば若鶏これに習う, 「見よう見まね」.例文帳に追加

As the old cock crows, the young cock learns.  - 研究社 新英和中辞典

枠材のうちの側枠材と下側枠材64とをこの下側枠材64を通って前記側枠材にねじ込まれた金属製ねじ68により連結する。例文帳に追加

A side frame member and a lower side frame member 64 among frame members are mutually connected by a metallic screw 68 passing through the lower side frame member 64 and screwed in the side frame member. - 特許庁

劇は残念なくらい早く終わった。例文帳に追加

The play ended all too soon. - Tatoeba例文

我々は彼の死を残念に思う。例文帳に追加

We regret his death. - Tatoeba例文

とりわけ、本当に残念に思います。例文帳に追加

Most of all, we feel truly sorry. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

劇は残念なくらい早く終わった。例文帳に追加

The play ended all too soon.  - Tanaka Corpus

我々は彼の死を残念に思う。例文帳に追加

We regret his death.  - Tanaka Corpus

ただそれを残念には思わんがな。例文帳に追加

not that I regret it,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

パネル枠材及びパネル枠材の製造方法例文帳に追加

PANEL FRAME MATERIAL AND MANUFACTURING METHOD THEREFOR - 特許庁

雄ねじ部材と雌ねじ部材との噛み合わせ状態検査装置例文帳に追加

DEVICE FOR INSPECTING MESHING CONDITION BETWEEN MALE SCREW MEMBER AND FEMALE SCREW MEMBER - 特許庁

感熱記録材料用顕色剤及び感熱記録材料例文帳に追加

DEVELOPER FOR THERMAL RECORDING MATERIAL AND THERMAL RECORDING MATERIAL - 特許庁

感熱記録材料用顕色剤及び感熱記録材料例文帳に追加

THERMOSENSITIVE RECORDING MATERIAL DEVELOPER AND THERMOSENSITIVE RECORDING MATERIAL - 特許庁

白金触媒発熱と蓄熱材組み合わせ保温例文帳に追加

HEAT RETENTION BY COMBINATION OF PLATINUM CATALYST HEAT GENERATION PART AND THERMAL STORAGE MEDIUM - 特許庁

重ね合わせ板材のハイドロフォーム成形方法、その装置および重ね合わせ板材例文帳に追加

HYDRO-FORMING METHOD FOR LAMINATED PLATE MATERIAL, ITS APPARATUS, AND LAMINATED PLATE MATERIAL - 特許庁

木製部材の重ね合わせ接合方法および該接合方法により製造された重ね合わせ部材例文帳に追加

SUPERIMPOSED JOINTING METHOD FOR WOODEN MEMBERS AND SUPERIMPOSED MEMBER PRODUCED BY THE METHOD - 特許庁

「お金をお持ち合わせですか」「残念ですが今は持ち合わせがありません」.例文帳に追加

“Have you got any money?"—“Not on me, I'm afraid."  - 研究社 新英和中辞典

1967年(昭和42年)大山崎町となる。例文帳に追加

1967: Oyamazaki-mura became Oyamazaki-cho.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パネル材およびパネル材用枠体例文帳に追加

PANEL MATERIAL AND FRAME BODY FOR PANEL MATERIAL - 特許庁

感熱記録用顕色剤および感熱記録材料例文帳に追加

HEAT SENSITIVE RECORDING DEVELOPER AND HEAT SENSITIVE RECORDING MATERIAL - 特許庁

立ち技と正座で行う座り技が中心で、寝技は殆ど行われない。例文帳に追加

Most are standing techniques and sitting techniques performed sitting straight, and newaza ((in wrestling or judo) pinning technique) are rare.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大金のことだから即座にはお間に合わせかねます例文帳に追加

I can't have such a large sum of money ready at a moment's notice.  - 斎藤和英大辞典

捻りという,相手の体をねじるようにして倒す相撲のわざ例文帳に追加

in sumo wrestling, a technique of twisting and knocking down the opponent called 'hineri'  - EDR日英対訳辞書

お熊は自責の念からわざと幸蔵の手にかかって果てる。例文帳に追加

Okuma, feeling remorse, purposely dies by the hand of Kozo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

枇杷葉温灸用燃焼材及び枇杷葉台座灸例文帳に追加

COMBUSTION MATERIAL OF ERIOBOTRYAE FOLIUM FOR MOXIBUSTION AND ERIOBOTRYAE FOLIUM MOXA WITH PEDESTAL - 特許庁

薫は比叡山の奥・横川(よかわ)を訪ね、小野で出家した女について僧都に詳しく尋ねた。例文帳に追加

Kaoru visited Yokawa, deep in Mt. Hiei, and asked sozu (a prelate) in detail about a woman who had become a priest at Ono.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「この考えをどう思う?」「まんざら悪くないね」例文帳に追加

What do you think of this idea?"“Not bad." - Eゲイト英和辞典

感熱記録用顕色剤及び感熱記録材料例文帳に追加

DEVELOPER FOR THERMAL RECORDING, AND THERMAL RECORDING MATERIAL - 特許庁

混練脱泡装置及び被混練脱泡材料の混練脱泡方法例文帳に追加

KNEADING AND DEFOAMING APPARATUS AND KNEADING AND DEFOAMING METHOD FOR MATERIAL TO BE KNEADED AND DEFOAMED - 特許庁

私は行けなくて残念に思う。例文帳に追加

I think that it's unfortunate that I can't go.  - Weblio Email例文集

私の捻挫はまだ治っていない。例文帳に追加

My sprain hasn't healed yet.  - Weblio Email例文集

私はそれをとっても残念に思う。例文帳に追加

I regret it a lot.  - Weblio Email例文集

私はそれをとても残念に思う。例文帳に追加

I think that is really unfortunate.  - Weblio Email例文集

私は彼の死をとても残念に思う。例文帳に追加

His death is very unfortunate.  - Weblio Email例文集

私はそれを残念に思います。例文帳に追加

I think that's disappointing.  - Weblio Email例文集

例文

私もそれを残念に思います。例文帳に追加

I think that is unfortunate.  - Weblio Email例文集

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS