1016万例文収録!

「お世辞」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > お世辞の意味・解説 > お世辞に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

お世辞を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 189



例文

彼らはお世辞で関心があるように聞き入った例文帳に追加

they listened with flattering interest  - 日本語WordNet

お世辞によって有力な人々から支持を得ようとするさま例文帳に追加

attempting to win favor from influential people by flattery  - 日本語WordNet

じょうずにお世辞や追従を言うこと例文帳に追加

the action of giving compliments and flattering someone skillfully  - EDR日英対訳辞書

じょうずにお世辞や追従を言う人例文帳に追加

a lacquey who is good at flattering  - EDR日英対訳辞書

例文

お世辞や愛敬を振り撒くことができる例文帳に追加

to be able to make oneself agreeable  - EDR日英対訳辞書


例文

真似することが最も誠実なお世辞になる例文帳に追加

Imitation is the sincerest form of flattery. - 英語ことわざ教訓辞典

ジョンは金持ちならばだれかれ構わずお世辞を言う例文帳に追加

John flatters any and every person who is wealthy. - Eゲイト英和辞典

彼女は彼のお世辞を信用しなかった。例文帳に追加

She did not trust his oily tongue. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私はお世辞もおわびも非常に上手とはいえない。例文帳に追加

I'm not very good at compliments or apologies. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

お世辞に乗せられると、身の破滅を招く。例文帳に追加

When the flatterer pipes, then the devil dances.  - Tanaka Corpus

例文

彼らは彼の勤勉さをほめてお世辞を言った。例文帳に追加

They flattered him about his diligence.  - Tanaka Corpus

私達は彼女の料理にお世辞を言った。例文帳に追加

We flattered her on her cooking.  - Tanaka Corpus

その客室乗務員はお世辞が上手い。例文帳に追加

The cabin attendant is good at flattery.  - Tanaka Corpus

お世辞を言うことはうそをつくことである。例文帳に追加

Complimenting is lying.  - Tanaka Corpus

お世辞ではなく、本当のことを言ってね。例文帳に追加

I am not saying this as a diplomatic nicety but I am speaking honestly.  - 金融庁

あの人を温厚の君子と言うのは決してお世辞ではない例文帳に追加

It is no compliment to sayIt is but bare justice to say―that he is a true gentleman.  - 斎藤和英大辞典

お世辞の無いところ僕は君の話をあまり感心しない例文帳に追加

To be frank with you, I do not care much for your plan.  - 斎藤和英大辞典

彼がお世辞を言えば言うほど、ますます私は彼がいやになる。例文帳に追加

The more he flatters, the less I like him. - Tatoeba例文

その情報源からの攻撃は、かれの誠実に対する皮肉なお世辞に等しい例文帳に追加

attacks from that source amounted to a backhanded compliment to his integrity  - 日本語WordNet

彼はごますり野郎だわ。上司に対していつもお世辞ばっかり言ってる。例文帳に追加

He is such an apple polisher. He is always complimenting his boss. - 最強のスラング英会話

彼がお世辞を言えば言うほど、ますます私は彼がいやになる。例文帳に追加

The more he flatters, the less I like him.  - Tanaka Corpus

お世辞を言うことはなく、ただ私の立場を正しく示してくれる。例文帳に追加

they do not flatter, but represent truly to me my condition;  - Mary Lamb『お気に召すまま』

アリスはお世辞を言って、なんとかオニユリのご機嫌をとろうとしました。例文帳に追加

Alice said, hoping to get it into a better temper by a compliment.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。例文帳に追加

He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that. - Tatoeba例文

若く見えると友達がお世辞を言い始めたら、それは確実に、年をとりはじめた証拠だ。例文帳に追加

When your friends begin to flatter you on how young you look, it's a sure sign you're getting old. - Tatoeba例文

お世辞と友情で(会社、政治家などによる)人気を得て支持を獲得するキャンペーン例文帳に追加

a campaign of flattery and friendliness (by a company, politician, etc.) to become more popular and gain support  - 日本語WordNet

彼は口下手で、お世辞にも要領がいいとは言えませんが、それだけかえって私は彼が好きなのです。例文帳に追加

He may be a poor talker and far from shrewd, but I like him all the better for that.  - Tanaka Corpus

愛蔵の商業道徳は、無意味なお世辞を排し良品の廉価販売に徹したことにある。例文帳に追加

Aizo's commercial morality has consisted in the fact that he excluded meaningless compliments, and thoroughly practiced selling good products at cheaper prices.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、見た目の趣味はお世辞にもいいとはいえない代物で、ここを訪ねた捨松の旧友(アメリカ人)にも酷評されている。例文帳に追加

However, the taste of the appearance was less than flattering and even Sutematsu's old friend (American) severely criticized it when visiting the place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。例文帳に追加

Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind. - Tatoeba例文

外国人は一般に日本人がお互いに相手に言わなければならないほどのお世辞を必要としないのである。これは頭に入れておいていいことである。例文帳に追加

Foreigners in general don't need as many compliments as Japanese are required to give each other, and it is good to keep this in mind.  - Tanaka Corpus

例文

というのも、この部屋の豪華さや部屋に充満している芳香に圧倒されてしまい、それに彼の話や態度が全く思いがけないものだったのでお世辞ともとれる彼の言葉に対して感謝の気持ちを言葉で言うことができなくなってしまったのです。例文帳に追加

- for the overpowering sense of splendor and perfume, and music, together with the unexpected eccentricity of his address and manner, prevented me from expressing, in words, my appreciation of what I might have construed into a compliment.  - Edgar Allan Poe『約束』

索引トップ用語の索引



  
英語ことわざ教訓辞典
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
最強のスラング英会話
(C)2024 MIRACLE POSITIVE Co., LTD. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Assignation”

邦題:『約束』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることな
く、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS