例文 (999件) |
かみなかだの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2590件
ただ霧だけしか見えなかった。例文帳に追加
I could see nothing but fog. - Tatoeba例文
ただ霧だけしか見えなかった。例文帳に追加
I could see nothing but fog. - Tanaka Corpus
別名、中御門宗忠。例文帳に追加
He was also known as Munetada NAKAMIKADO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あれこれ考えてみるとなかなか実りある会合だった.例文帳に追加
All things considered it was quite a productive meeting. - 研究社 新英和中辞典
紙袋の中身は硝酸ソーダだった。例文帳に追加
These sacks were filled with nitrate of soda. - Melville Davisson Post『罪体』
たけだけしく霊験あらたかな神例文帳に追加
a miraculous god - EDR日英対訳辞書
入れ物を除いた,中身だけの目方例文帳に追加
net tonnage - EDR日英対訳辞書
髪型を変えたい気分だな。例文帳に追加
I feel like changing my hairstyle. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
中宮大夫(だいぶ)は定員1名。例文帳に追加
Chugu daibu (master of the Consort's Household office): one person. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あの人は世の中の酸いも甘いもかみ分けた人だ.例文帳に追加
He has tasted the sweets and bitters of life. - 研究社 新和英中辞典
この神様は霊験あらたかな神様だ例文帳に追加
The deity possesses miraculous powers. - 斎藤和英大辞典
大事なのは話の中身です。例文帳に追加
The important thing is the content of the story. - Weblio Email例文集
大事なのは話の中身です。例文帳に追加
The important thing is what is being said. - Weblio Email例文集
たやすく、または、過度に中身を出す例文帳に追加
emptying easily or excessively - 日本語WordNet
データリーダーの中身の読み込み例文帳に追加
Reading the content of a data reader - PEAR
彼はどういうわけかみんなから嫌われた.本人は平気だったが.例文帳に追加
Somehow everybody disliked him. He didn't mind, though. - 研究社 新和英中辞典
神棚(かみだな)は家や事務所などにおいて神道の神(神道)をまつるための棚である。例文帳に追加
A "Kamidana" (a household Shinto altar) is a shelf used to enshrine the Shinto gods (Shinto) at home, in office, and in other places. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大国主がその小さな神に名を尋ねたが答えなかった。例文帳に追加
Okuninushi asked the small deity name but it didn't answer. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
着脱可能なカミソリヘッドを有する使い捨てカミソリ例文帳に追加
DISPOSABLE RAZOR WITH REMOVABLE RAZOR HEAD - 特許庁
中御門経継(なかみかどつねつぐ、正嘉2年(1258年)-?)は、鎌倉時代後期の公卿。例文帳に追加
Tsunetsugu NAKAMIKADO (1258 - date of death is unknown) was a court noble who lived in the late Kamakura period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その紙が本物だということは疑いようがなかった。例文帳に追加
the genuineness of which could not be doubted. - JULES VERNE『80日間世界一周』
本来は性のない独神であるが、造化三神の中でこの神だけが女神であるともされる。例文帳に追加
Originally Kamimusubi is a hitorigami (god without gender), being neither man or woman; however, Kamimusubi is sometimes said to be the only goddess among the Zoka-sanshin (three gods of creation). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE” 邦題:『ロウソクの科学』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で 自由に利用・複製が認められる。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ と。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |