1016万例文収録!

「かもおがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かもおがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かもおがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9990



例文

加茂(賀茂)大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加

Kamo-Ohashi Bridge (Yodo-gawa River System)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大宮大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加

Omiya-ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa water system))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

顔が猿に似た若者例文帳に追加

a monkey-faced young man  - EDR日英対訳辞書

なにもかもが終ったんだ。例文帳に追加

It is all at an end.  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

例文

五条大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加

Gojo-ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa Water System)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

七条大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加

Shichijo-Ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodogawa Water System))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北大路橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加

Kitaoji-bashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa water system))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北山大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加

Kitayama-ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa water system))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

五条大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加

Gojo Ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system))  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「わたしたちがだれか、お分かりにならないかもしれないけど」例文帳に追加

"You don't know who we are,"  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

例文

もしもし。小川さんですか。例文帳に追加

Hello, are you Mr Ogawa? - Tatoeba例文

もしもし。小川さんですか。例文帳に追加

Hello, are you Mr Ogawa?  - Tanaka Corpus

そして、老人が何を思っているかもわかっておりました。例文帳に追加

I knew what the old man felt,  - Edgar Allan Poe『暴露させる心臓』

多くの若者が戦争へ行った。例文帳に追加

Many young men went to war. - Tatoeba例文

多くの若者が戦争へ行った。例文帳に追加

Many young men went to war.  - Tanaka Corpus

そう考えている若者が多い.例文帳に追加

Many young people think so.  - 研究社 新英和中辞典

こんな間違いばかりで、ピーターパンがかわいそうなんて思われるかもしれません。例文帳に追加

Do you pity Peter Pan for making these mistakes?  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

威勢がよくおとこ気のあるの若者例文帳に追加

a gallant young man  - EDR日英対訳辞書

応募するのにとても興味がわいたかもしれません。例文帳に追加

I would be so interested in applying. - Weblio Email例文集

私はあなたが私を嫌いかもしれないと思っていました。例文帳に追加

I thought that you might hate me.  - Weblio Email例文集

末頼もしい若者[青年]; 《皮肉》 行く末が思いやられる若者.例文帳に追加

a young hopeful  - 研究社 新英和中辞典

遠のいてみたなら先方の心が変わるかも知れない例文帳に追加

If you see her after an interval, she may have changed her mind.  - 斎藤和英大辞典

奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。例文帳に追加

Strange as it may sound, this is true. - Tatoeba例文

あなたの気が変わるかもしれないと思っていました。例文帳に追加

I thought you might change your mind. - Tatoeba例文

彼女は、私が当惑するかもしれないのを恐れていた例文帳に追加

She was afraid that I might be embarrassed  - 日本語WordNet

しわを寄せるか、もみくちゃにされるか、または折り目がつく例文帳に追加

become wrinkled or crumpled or creased  - 日本語WordNet

トラブルの最悪状態の終わりが間近かもしれない。例文帳に追加

The end may finally be in sight to the worst of the troubles. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

奇妙に思われるかもしれないが、これは本当のことだ。例文帳に追加

Strange as it may sound, this is true.  - Tanaka Corpus

もしかすると、オズが助けてくださるかもしれないわ」例文帳に追加

Perhaps Oz will help you."  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

胆沢の前に志波に置かれた時期があったかもしれないともいわれる。例文帳に追加

It is thought that prior to being relocated to Isawa, it was possibly located in Shiwa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

お正月に私と踊ったお友達かも~?例文帳に追加

Isn't that the friend I danced with on New Year's? - Tatoeba例文

疑う心があるため何もかもが疑わしく恐ろしく思えること例文帳に追加

the condition of fearing and being doubtful of everything  - EDR日英対訳辞書

私がどう思っているかも言っておこう。例文帳に追加

I'll tell you what I think of this:  - Robert Louis Stevenson『宝島』

私の文は間違いが多いかも知れない。例文帳に追加

There are probably a lot of mistakes in my writing. - Weblio Email例文集

多くの若者はクラシック音楽になじみがないかもしれません。例文帳に追加

Maybe many young people are not familiar with classical music.  - 浜島書店 Catch a Wave

「終わったことはなにもかもそっとしておくというのがおれの決め事でね」例文帳に追加

"After that my own rule is to let everything alone."  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「今年っていうかもう学校は終わってます。」例文帳に追加

"I'm done schooling this year and more."  - James Joyce『死者たち』

最近、目上の人に敬語を使わない若者が多い。例文帳に追加

Recently there are a lot of young people who don't use respectful language to their superiors. - Tatoeba例文

最近、目上の人に敬語を使わない若者が多い。例文帳に追加

Recently there are a lot of young people who don't use respectful language to their superiors.  - Tanaka Corpus

収穫がもっと悪くなれば、飢饉が起こるかも知れない。例文帳に追加

If the harvest gets any worse, there could be a famine. - Tatoeba例文

収穫がもっと悪くなれば、飢饉が起こるかも知れない。例文帳に追加

Poor crops may cause famine.  - Tanaka Corpus

私たちは、トムがどんな人かも、私たちと同じ家で暮らしたいのかどうかも、よく分からなかった。例文帳に追加

We were unsure what kind of person Tom would be and whether he would like living in the same house as us. - Tatoeba例文

昭和10年(1935年)に起きた大洪水のあと、鴨川の河川改修の一環として鴨川の川底の浚渫が行われ、鴨川の水位が低下した。例文帳に追加

After a heavy flood occurred in 1935, the Kamo-gawa River was dredged as part of a river improvement project causing the water level to fall.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼は私の頭がおかしいと言うかもしれません。例文帳に追加

He will probably say that I'm insane. - Weblio Email例文集

恐らく金曜日の終値が一番底だったのかもしれない。例文帳に追加

The closing price on Friday was probably a first bottom. - Weblio英語基本例文集

野球をしていると何もかも忘れることが多いのです。例文帳に追加

Often I go crazy playing baseball. - Tatoeba例文

私の鼻は、とても大きく、しかも曲がっている。例文帳に追加

My nose is really big, and it's crooked as well. - Tatoeba例文

私は頭がおかしいかもしれないけど、バカじゃない。例文帳に追加

I may be crazy, but I'm not stupid. - Tatoeba例文

野球をしていると何もかも忘れることが多いのです。例文帳に追加

Often I go crazy playing baseball.  - Tanaka Corpus

例文

カモメが飛んでいるから陸地が遠くないことがわかる.例文帳に追加

Those seagulls suggest that land is not distant.  - 研究社 新英和中辞典

索引トップ用語の索引



  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Tell-Tale Heart”

邦題:『暴露させる心臓』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS