例文 (999件) |
かもおがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9990件
1月1日には,太平洋を横断するため千葉県の鴨(かも)川(がわ)市(し)を出航した。例文帳に追加
On Jan. 1, he left Kamogawa in Chiba Prefecture to sail across the Pacific Ocean. - 浜島書店 Catch a Wave
その行為で彼が愚か者であることがわかった.例文帳に追加
The conduct proclaimed him (to be) a fool. - 研究社 新英和中辞典
また、旗指物に大型団扇が使われ、そこには家紋などが示された。例文帳に追加
Moreover, a large-sized Uchiwa fan was used for hatasashi-mono (battle flags), showing the family crest and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
メガネが見つからない。私は電車の中に置き忘れてきたかもしれない。例文帳に追加
I can't find my glasses. I may have left them behind on the train. - Tatoeba例文
メガネが見つからない。私は電車の中に置き忘れてきたかもしれない。例文帳に追加
I can't find my glasses. I may have left them behind in the train. - Tatoeba例文
不思議に思われるかもしれないが、その火事で誰も怪我をしなかった。例文帳に追加
Strange as it may seem, nobody was injured in the fire. - Tanaka Corpus
メガネが見つからない。私は電車の中に置き忘れてきたかもしれない。例文帳に追加
I can't find my glasses. I many have left them behind in the train. - Tanaka Corpus
私も含め大きな不安を持った若者がたくさんいる。例文帳に追加
There are a lot of young people with terrible insecurities, including me. - Weblio Email例文集
三条大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加
Sanjo-ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yoda-gawa water system)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
四条大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加
Shijo-Ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa Water System)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
京都南大橋(鴨川(淀川水系))例文帳に追加
Kyoto Minami Ohashi Bridge (Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system)) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平家物語を琵琶に合わせて語る音曲例文帳に追加
Heike stories that are told with musical accompaniment on a Japanese lute - EDR日英対訳辞書
千葉県鴨川市の吉保八幡では、9月に行われている。例文帳に追加
Kippohachiman Shrine in Kamogawa City, Chiba Prefecture performs yabusame in September. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
おちたぎつ八十宇治川の早き瀬に岩こす波は千世の数かも例文帳に追加
There are thousands of waves that go over the rocks in the Yasouji-kawa River that runs fast and wild. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1 若者を取り巻く状況(就職氷河期における若者の状況)例文帳に追加
1 Situations surrounding the youth (Situation of the youth in the employment ice age) - 厚生労働省
私は思い違いをしているかもしれない。例文帳に追加
I am probably misunderstanding it. - Weblio Email例文集
親父は今日中に帰るかも知れませんがしかとはわかりません例文帳に追加
Father may come home in the course of the day, but I can't say for certain. - 斎藤和英大辞典
親父は今晩にも帰るかも知れませんがしかとはわかりません例文帳に追加
Father may return this evening, but I can't say for certain―say positively. - 斎藤和英大辞典
彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。例文帳に追加
It never occurred to me that he might fail his friend. - Tatoeba例文
この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。例文帳に追加
This story might sound unbelievable but it is true. - Tatoeba例文
嫉妬のない愛はあるかもしれぬ。だが恐れのともなわぬ愛はない。例文帳に追加
There may be love without jealousy, but there is none without fear. - Tatoeba例文
彼が友人の期待を裏切るかもしれないとはついぞ思わなかった。例文帳に追加
It never occurred to me that he might fail his friend. - Tanaka Corpus
この話は信じられないように思われるかもしれないが、本当の話だ。例文帳に追加
This story might sound unbelievable but it is true. - Tanaka Corpus
こうした点がなければ、死んでいるのだと思われたかもしれない。例文帳に追加
he might have been thought to be dead. - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
「——だから、ロブスターのカドリーユおどりがどんなにすてきか、もう見当もつくわけないわね!」例文帳に追加
`--so you can have no idea what a delightful thing a Lobster Quadrille is!' - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』
私は、何かお役にたてる事があるかもしれないと思い応募しました。例文帳に追加
I thought that I could possibly be of assistance with something, so I applied. - Weblio Email例文集
駅のすぐ西を鴨川(淀川水系)が流れ、七条大橋がかかる。例文帳に追加
The Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system), spanned by the Shichijo Ohashi Bridge, flows immediately to the west of the station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鴨川(淀川水系)から東は東今出川通とも呼ばれる。例文帳に追加
The section east of the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) can be called Higashi-Imadegawa-dori Street. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今後どのような危険が訪れるかも分からないが、これも我々が招いたことである。例文帳に追加
We don't know what danger is coming up next, but it is also our fault. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
物が地に落ちるのはどういうわけか例文帳に追加
How is it that things fall to the earth? - 斎藤和英大辞典
たくさんの若者が今年の夏ハワイへ行った。例文帳に追加
A lot of young people went to Hawaii this summer. - Tatoeba例文
もし万一このよが明日終わるとしたら、どうしますか。例文帳に追加
What would you do if the world were to come to an end tomorrow? - Tatoeba例文
もし万一このよが明日終わるとしたら、どうしますか。例文帳に追加
What would you do if the world were to come to an end tomorrow? - Tanaka Corpus
たくさんの若者が今年の夏ハワイへ行った。例文帳に追加
A lot of young people went to Hawaii this summer. - Tanaka Corpus
京都市立加茂川中学校 堀川通例文帳に追加
Kyoto City Kamogawa Junior High School: Horikawa-dori Street - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この炎天下ではじきに小川がみんな干上がってしまうかもしれない.例文帳に追加
All the streams may soon dry up in this hot weather. - 研究社 新英和中辞典
若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。例文帳に追加
Young men and women don't seem to know what they are seeking after. - Tatoeba例文
若者は自分が追い求めているものがわかっていないようだ。例文帳に追加
Young men and women don't seem to know what they are seeking after. - Tanaka Corpus
僕がオオカミだという理由だけで、誰もかも僕を悪い奴だと思ってる。例文帳に追加
Just because I'm a wolf, everyone thinks I'm the bad guy. - Tatoeba例文
僕がオオカミだという理由だけで、誰もかも僕を悪い奴だと思ってる。例文帳に追加
Just because I'm a wolf, everybody assumes I’m a bad guy. - Tatoeba例文
僕がオオカミだという理由だけで、誰もかも僕を悪い奴だと思ってる。例文帳に追加
Just because I'm a wolf, everyone assumes I’m a bad guy. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |