1016万例文収録!

「かもおがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かもおがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かもおがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9990



例文

意匠性が高く、プライバシーが損なわれにくくすることができ、しかも、風量や光の入射量の調整を行うことができる網戸を提供する。例文帳に追加

To provide a screen door which is excellent in design, minimizes invasion of privacy, and can adjust air capacity and incident light quantity therethrough. - 特許庁

反射防止機能が高く、成形が容易であり、しかも見た目が美しい鏡枠部材、及び、鏡枠部材の表面加工方法を提供する。例文帳に追加

To provide a lens frame member having high antireflection function, wherein the frame member is easily formed and is physically beautiful; and to provide a method of processing the surface of the lens frame member. - 特許庁

NC制御機器において、ユーザが意図したタイミングでワーク質量の推定が行われ、しかも、その際にワーク質量の推定の実行動作が確実に行われるようにする。例文帳に追加

To estimate work mass at timing intended by a user and to reliably perform executing operation of estimation of the work mass at the time in an NC controller. - 特許庁

かも膨張行程においてコネクティングロッド21に引張荷重が加わるため、圧縮荷重が加わる従来の内燃機関に比べて、コネクティングロッド21の強度を下げて重量を軽減することができる。例文帳に追加

Since a tensile load is applied to the connecting rod 21 in an expansion stroke, strength of the connecting rod 21 can be lowered to reduce the weight in comparison with a current internal combustion engine. - 特許庁

例文

もし彼が私たちを不快にさせるなら、私たちは嫌悪感を表わにするかもしれないし、不快な物から離れるように、その人から離れておこうとするかもしれません。例文帳に追加

If he displeases us, we may express our distaste, and we may stand aloof from a person as well as from a thing that displeases us;  - John Stuart Mill『自由について』


例文

「あっ、財布にお金入れてくるの忘れたかも」「なぬっ」「まぁ、カードがあるし。。。あっ、財布がない。財布、持ってくるの忘れたかも。まぁ、大丈夫かぁ」「はじめから、人の財布を当てにしてただろう?」「違う。違う。本当に忘れたんだって」例文帳に追加

"I think I forgot to put money in my wallet." "Huh?" "I still have my cards, though...Ah, I don't have my wallet. I must've forgot it. Oh well." "You meant to leech from the start, didn't you?" "No, no, I actually forgot it." - Tatoeba例文

ケーブルに曲げが加わっても超電導導体層に大きな歪みが加わらず、しかも、巻芯を強度メンバーとして機能させることができ、短絡事故が発生した場合には、短絡電流を分流できるようにする。例文帳に追加

To avoid a large deformation applied on a superconductive conductor layer when a cable is deformed, to make a winding core function as a reinforcement member, and to shunt short. - 特許庁

我が国の港湾は、これらアジアの港湾と比較しておおむねコストが高い水準にあり、貨物滞留時間が長い。例文帳に追加

Japans port costs are generally higher than Asian ports, and the cargo throughput period is long. - 経済産業省

韓国の娯楽産業は,別のヒット作がすぐに出なければ,日本における韓流ブームが終わってしまうかもしれないと懸(け)念(ねん)している。例文帳に追加

The Korean entertainment industry fears that if it does not have another hit show soon, the Korea boom in Japan may come to an end.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

電源がオフの状態から、オペレータに煩雑な作業を行わせることがなく、しかも迅速に印刷を開始させる。例文帳に追加

To start a printing operation quickly from the state that the power source is being turned off without the need of a complicated operation by an operator. - 特許庁

例文

水中で餌魚の動きが不自然にならず、しかも餌魚の種類及び大きさを問わず使用することができる釣り用仕掛けを提供する。例文帳に追加

To provide a terminal tackle for fishing in which the movement of a bait fish is not unnatural and capable of being used without depending on a kind and size of the bait fish. - 特許庁

今まではなんとか若者の問題はすぐ上から大人が高い目線から若者に接することが結果的に多かったのではないか。例文帳に追加

Up to now, it seems that the problems of youth have been dealt with in many cases by adults from their adult point of view. - 厚生労働省

僕がそう思っただけかもしれないが、常に砲弾に脅かされて追い立てられ、ある場所から別の場所へと隠れまわった。例文帳に追加

I moved from hiding-place to hiding-place, always pursued, or so it seemed to me, by these terrifying missiles.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あなたは、私を若者が楽しむのを止めようとしている存在で、年をとった時代遅れの人であると非難するかもしれない例文帳に追加

you may accuse me of being and old fuddy-duddy trying to stop young people having fun  - 日本語WordNet

亀山-加茂間は閑散区間で、気動車によるワンマン運転が行われている。例文帳に追加

The Kameyama - Kamo section is an inactive section, and diesel trains are operated without a conductor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

入退出がY時間以上行われていない場合には閑暇モードを選択する(S106)。例文帳に追加

A spare mode is selected when the getting-in or -out is not found over the time range of Y minutes or more (S106). - 特許庁

輸送の途中で変圧器などの貨物に制限値以上の衝撃荷重が加わらないようにする。例文帳に追加

To prevent the application of an impact load not less than a limiting value to a cargo such as a transformer in the middle of transport. - 特許庁

「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」例文帳に追加

"Might you happen to be Mr. Ogawa?" "Well, yes ... can I help you?" - Tatoeba例文

「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」例文帳に追加

"Aren't you Mr. Ogawa?" "Yes, I am. Can I help you?" - Tatoeba例文

他家で家事の手伝いなどをしながら学業を修めている若者例文帳に追加

a young person who helps with the housework in another's house while pursuing his/her studies  - EDR日英対訳辞書

「もしや、あなたは小川さんではありませんか?」「そうですが、何か?」例文帳に追加

"Might you happen to be Mr. Ogawa?" "Well, yes ... can I help you?"  - Tanaka Corpus

鴨川から東は東竹屋町通と呼ばれることもある。例文帳に追加

Some may call the section east of Kamo-gawa River Higashi Takeyamachi-dori Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新・平家物語(NHK大河ドラマ)』(1972年NHK大河ドラマ、演:滝沢修)例文帳に追加

"The New Tale of the Heike (NHK Taiga Drama)" 1972 NHK Taiga Drama SHIRAKAWA played by Osamu TAKIZWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

新・平家物語(NHK大河ドラマ)(1972年NHK大河ドラマ)演:滝沢修例文帳に追加

New series of The Tale of the Taira Clan. (NHK period drama) (1972 NHK Period drama) cast: Osamu TAKIZAWA  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『新・平家物語(NHK大河ドラマ)』(1972年NHK大河ドラマ、演:小沢栄太郎)例文帳に追加

Shin Heike Monogatari (NHK Taiga drama series)" (1972: NHK Taiga drama series, portrayed by Eitaro OZAWA)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近年,若者の間で年賀状を送る習慣がすたれつつある。例文帳に追加

In recent years, the custom of sending New Year's postcards has become less popular among young people. - 浜島書店 Catch a Wave

剛性がきわめて大きく、水通しもよく、しかも安価に製作できる地中連続壁用鋼材および地中連続壁を提供する。例文帳に追加

To provide steel members for a diaphragm wall having an extremely great rigidity, good water permeability and low cost for production, and also the diaphragm wall. - 特許庁

また、岐翁は武野紹鴎と親しく交わり「茶話を楽」しんだというが、紹鴎誕生時(文亀2年・1502年)岐翁は既に74歳。例文帳に追加

It is also said that GIO formed a close friendship with Joo TAKENO to 'enjoy chatting over tea,' but GIO was already 74 years old when Joo was born (1502).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かも、体形に合わせてサドル21を上下することができるため、足場の悪い水田圃場などにおいても、操作性に優れる。例文帳に追加

And, as the saddle 21 can be moved up and down to fit to physique so operability is excellent even in the paddy field of bad foothold. - 特許庁

システムの信頼性が高く、しかも仕分け対象物の流量に応じて仕分けを行いうる空港手荷物の仕分け方法を提供する。例文帳に追加

To provide a sorting method highly reliable on a system and capable of sorting baggage in an airport corresponding to the flow rate of objects to be sorted. - 特許庁

上から荷重が加わり、しかも長時間高温下にあっても、損傷・変形しないラゲッジボックスを提供する。例文帳に追加

To provide a luggage box which is not damaged or deformed even when loads are applied from an upper side and the luggage box is exposed to high temperatures for a long time. - 特許庁

このことから坂本城には天守があり、作事が行われ翌12月頃には天守がかなり進捗していたと思われている。例文帳に追加

By this description, it is known that Sakamoto-jo Castle had a tenshu (main keep or tower of a castle), and it is considered that the construction of a tenshu was well under way by January 1573 after the construction of the Castle started.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

賀茂忠行の5代前に賀茂吉備麻呂という人物がおり、これを吉備真備のことであるとする説もあるが疑わしい。例文帳に追加

There is a theory that KAMO no Kibimaro who lived five generations before KAMO no Tadayuki was KIBI no Makibi, but this seems unlikely.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

テレビで野口さんが,宇宙の無重力状態でこまをまわしたり,折り紙を折ったりしているのを見ることができるかもしれない。例文帳に追加

You may be able to see Noguchi on TV spinning a top and making origami under the weightless conditions in space.  - 浜島書店 Catch a Wave

従って、電子レンジ7の加熱操作が、わかりやすく、しかも電子レンジ7および、冷蔵庫1の省エネルギーを実現できるという効果がある。例文帳に追加

Accordingly, the heating operation of the electronic oven 7 is easy to understand, and besides the energy saving of the electronic oven 7 and the refrigerator 1 can be materialized. - 特許庁

発塵及びバキューム搬送時の重送トラブルが生じず、しかも製造コストがほとんど変わらない無塵紙とする。例文帳に追加

To provide a dustless paper free from dust generation trouble and double-feed trouble in vacuum transportation and producible with little increase of production cost. - 特許庁

構成が簡単で現像剤の放熱効率が高く、しかも装置の大型化を伴わない現像装置を提供する。例文帳に追加

To provide a developing device which has simple constitution and has high efficiency of radiating the heat of developer and of which the size does not increase. - 特許庁

人体に悪影響を及ぼさず、耐久性が高く、味わい深く、しかも高い防音性能と良好な歩行感が得られる床仕上材を提案する。例文帳に追加

To provide a floor finishing material having high durability, good taste high sound insulating performance and good walking feel without giving bad influence on human bodies. - 特許庁

かも、センターブロック22に設けられた内側切欠部34が、それ以外の内側切欠部36、38よりも大きく切り欠かれている。例文帳に追加

In addition, the inside notch part 34 provided for the center block 22 is cut more largely than other inside notch parts 36, 38. - 特許庁

さてピーターとネバーバードはお互いの言ってる事が分からないばかりでなく、礼儀作法がどういうものかもすっかり忘れていたのでした。例文帳に追加

Well, not only could they not understand each other, but they forgot their manners.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

どんな音楽家も葬式にその音楽を演奏しようと思わなかったであろうに。例文帳に追加

No musician would have thought of playing that music at the funeral. - Tatoeba例文

どんな音楽家も葬式にその音楽を演奏しようと思わなかったであろうに。例文帳に追加

No musician would have thought of playing that music at the funeral.  - Tanaka Corpus

もみじ祭(11月)-さまざまな行事のほか坂本(大津市)一帯をふくめライトアップが行われる。例文帳に追加

Momiji Festival (November) - various events and light up over the areas including Sakamoto (Otsu City).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大型のワークであっても平坦度が得られ、しかも装置がそれ程大きくならない平面研磨加工方法および平面研磨加工装置を提供する。例文帳に追加

To obtain a flatness and prevent the enlargement of a device, even for a large size work. - 特許庁

このため、あたかも液晶ディスプレイ40が透過して車外が見えるかのように、液晶ディスプレイ40に映像表示が行われる。例文帳に追加

For the sake of this, the video image display is carried out on the liquid crystal display 40 as if the outside of the vehicle is seen penetrating the liquid crystal display 40. - 特許庁

テレビ電話機能の立上がり時間が短く、しかもテレビ電話以外の時、電源がオンとならない通信回線端末装置を提供する。例文帳に追加

To provide a communication channel terminal equipment for shortening the start time of a video telephone function and preventing a power source from being turned on at a time other than the time for video telephone. - 特許庁

このため、あたかも液晶ディスプレイ40が透過して車外が見えるかのように、液晶ディスプレイ40に映像表示が行われる。例文帳に追加

Therefore, an image is displayed on the liquid crystal display 40 in such a manner that the vehicle outside is visible transparently through the liquid crystal display 40. - 特許庁

1935年(昭和10年)6月29日「鴨川大水害」で駅舎ホームの破損など大きな被害を受ける。例文帳に追加

June 29, 1935: The station facilities, including the platforms, were badly damaged by the Kamo-gawa River flood disaster.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東は鴨川(淀川水系)の東山橋東詰で東大路通につながり、西は葛野大路通に突き当たる。例文帳に追加

It is connected to Higashioji-dori Street at Higashiyama-bashi-higashizume of the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) in the east, and it meets Kadonooji-dori Street in the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そうしているうちに、人生というものは、わあわあ泣くのと、しくしく泣くのと、微笑みとでできており、しかも、わあわあ泣くのが大部分を占めていると思うようになりました。例文帳に追加

Which instigates the moral reflection that life is made up of sobs, sniffles, and smiles, with sniffles predominating.  - O. Henry『賢者の贈り物』

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS