例文 (999件) |
かもおがわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 9990件
ご迷惑をかけるかもしれませんが、宜しくお願いします。例文帳に追加
I apologize for any inconvenience this may cause you, but I appreciate your cooperation. - Weblio Email例文集
このあたりは若者が密集することが多い。例文帳に追加
There is a dense population of young people around here. - Tatoeba例文
このあたりは若者が密集することが多い。例文帳に追加
There is a dense population of young people around here. - Tanaka Corpus
島ヶ原駅、大河原駅、笠置駅、加茂駅が開業。例文帳に追加
Shimagahara Station, Ogawara Station, Kasagi Station and Kamo Station were established. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
転位は、薄膜化の間に長範囲の(におよぶ)歪力の緩和により失われるかもしれない(ことがある)。例文帳に追加
Dislocations may be lost due to the relaxation of long-range stresses during thinning. - 科学技術論文動詞集
肌ざわりを柔らかく保ちながら、しかも泡立ちの良い体洗いタオルを提供する。例文帳に追加
To provide a body washing towel lathering well while holding its soft texture. - 特許庁
イタケーは「海に浮かぶ盾のよう」と言われたが、そう聞くと、あたかも平らな国のごとくに思われよう。例文帳に追加
People used to say that Ithaca "lay like a shield upon the sea," which sounds as if it were a flat country. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
上高野の花園橋で白川通と交差し岩倉川を合わせ、川端通と併走しながら出町柳駅の加茂大橋で鴨川(淀川水系)と合流して鴨川(淀川水系)となる。例文帳に追加
It crosses Shirakawa-dori Street at Hanazono-bashi Bridge in Kamitakano, merging with the Iwakura-gawa River, flows along Kawabata-dori Street, and is merged into the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system) at Kamo-ohashi Bridge beside Demachiyanagi Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の頭が古いと言われるかもしれないが、結婚前に男女の関係を持つべきではないと思う。例文帳に追加
People might say I'm old-fashioned, but I think that one shouldn't have sexual relationships before marriage. - Tatoeba例文
遊びまわってぬるま湯につかった大学生活を送る若者がかなりいる.例文帳に追加
Quite a number of university students have an easy life of it just fooling around. - 研究社 新和英中辞典
若者の「使い捨て」が疑われる企業等への対応策の強化例文帳に追加
Strengthening of countermeasures against companies suspected of unfairly driving young workers into resignation - 厚生労働省
彼女はその若者にお似合いだとだれもが思った例文帳に追加
Everybody had an idea that she was a good match for the young man. - Eゲイト英和辞典
日本における名石の産地には加茂川、瀬田川、揖斐川、佐治川、などがある。例文帳に追加
The localities of famous stones in Japan include Kamo-gawa River, Seta-gawa River, Ibi-gawa River and Saji-gawa River. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
若者に自殺を考えさせる原因はいじめが多い。例文帳に追加
Bullying is often the cause of suicidal thoughts among young people. - 時事英語例文集
たいていの若者と同じように彼女も音楽が大好きだ例文帳に追加
In common with most young people, she loves music. - Eゲイト英和辞典
貨物支線浪速-大阪東港間(3.0km)が開業。例文帳に追加
The Naniwa-Osakahigashiko section of the freight branch line was opened to traffic. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秋づけば尾花が上に置く露の 消ぬべくも吾は思ほゆるかも例文帳に追加
Aki zukeba obanaga ue ni oku tsuyuno kenubekumo wa ha omohoyuru kamo - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
しかし,笑いすぎでおなかが痛くなるかもしれないのでご用心。例文帳に追加
And watch out because your stomach may hurt from laughter. - 浜島書店 Catch a Wave
「分かってくれたと思うけど、とにかくもうなにもかもがひどいありさまに思えて。例文帳に追加
"You see I think everything's terrible anyhow," - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
しかも、これらの羽の各々は外周側部分が内周側部分よりも幅を狭く作る。例文帳に追加
Even more, the respective wings are made narrower in the width of their outer peripheral side portions than their inner peripheral side portions. - 特許庁
彼女が怪我をしたかもしれないと思うと、私はとても心配でした。例文帳に追加
She probably didn't get any injuries, but I was worried about her too. - Weblio Email例文集
蜷川親元(にながわちかもと、永享5年(1433年)-長享2年5月25日(旧暦)(1488年7月4日))は、足利義政、足利義尚将軍期の政所執事代。例文帳に追加
Chikamoto NINAGAWA (1433 - July 13, 1488) was an agent in the administrative office of the Yoshimasa ASHIKAGA and Yoshihisa ASHIKAGA shogunate. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
つめもの男をクンクンかぎまわり、わらの中にネズミの巣があるかもしれないぞ、とでもいわんばかりでしたし、こわい感じでうなってみせます。例文帳に追加
He smelled around the stuffed man as if he suspected there might be a nest of rats in the straw, and he often growled in an unfriendly way at the Scarecrow. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
最近,日本の多くの若者が怖がって海外に出なくなっていますが,私は行くべきだと思います。例文帳に追加
Many young Japanese have been afraid to go abroad these days, but I think they should go. - 浜島書店 Catch a Wave
空気汚染の問題があるので、自転車が自動車にとってかわる日があるかもしれない。例文帳に追加
Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile. - Tatoeba例文
空気汚染の問題があるので、自転車が自動車にとってかわる日があるかもしれない。例文帳に追加
Because of the problem of air pollution, the bicycle may some day replace the automobile. - Tanaka Corpus
しかも、当該ワイヤ32巻付け部分において装置がスプール軸線方向に大型化することがない。例文帳に追加
At a winding part of the wire 32, the device is not enlarged in the spool axial line direction. - 特許庁
若者や初犯者の教練と訓練が行われる拘留施設例文帳に追加
correctional institution for the detention and discipline and training of young or first offenders - 日本語WordNet
彼は若者,特にいわゆるオタクの間でとても人気がある。例文帳に追加
He is very popular among young people, especially among so-called otaku. - 浜島書店 Catch a Wave
賀茂建角身命の娘のタマヨリビメが石川の瀬見の小川(鴨川(淀川水系))で遊んでいたところ、川上から丹塗矢が流れてきた。例文帳に追加
When Tamayori-bime, the daughter of the god Kamo Taketsunumi no Mikoto, was playing in the Semi-no-Ogawa River (the Kamo-gawa River) in Ishikawa, a red arrow came floating by. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
加美駅の手前で、おおさか東線が右手に分かれ、そして左手には阪和貨物線が分かれていた。例文帳に追加
The Osaka-higashi Line diverges to the right and the Hanwa Freight Line used to diverge to the left just before Kami Station. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
三条大橋交差点のすぐ西側が鴨川(淀川水系)に架かる三条大橋である。例文帳に追加
The Sanjo-ohashi Bridge is located just the west of Sanjo Ohashi Intersection and runs across the Kamo-gawa River (Yodo-gawa River system). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
なお、昭和初期の大洪水までは、鴨川に橋があり、これら東西の夷川通りはつながっていた。例文帳に追加
The two streets had been connected by a bridge over the Kamo-gawa River until a flood in the early Showa period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
店内はレゲエがBGMで流れており一風変わった雰囲気を醸し出している。例文帳に追加
The store plays reggae music in the background, setting up an eccentric atmosphere. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1935年(昭和10年)6月29日-『鴨川大水害』で駅施設に大きな被害。例文帳に追加
June 29, 1935: The "Great Kamo-gawa River Flood," which occurred, inflicted severe damage on the station facilities. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
鞍馬川は山幸橋で鴨川と合流し大きな流れとなる。例文帳に追加
The Kamogawa and the Kurama-gawa Rivers meet at the Sanko-bashi Bridge to form a larger river. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
多くの若者がそのパーティーに出席した。例文帳に追加
Many young people were present at the party. - Tatoeba例文
もしあなたが私の立場だったらどうおっしゃいますか。例文帳に追加
What would you say if you were in my place? - Tatoeba例文
その若者が大きなデパートを経営している。例文帳に追加
The young man manages a big department store. - Tatoeba例文
スペインでは多くの若者が失業している。例文帳に追加
Many young people in Spain are unemployed. - Tatoeba例文
もう少しワインをお召し上がりになりませんか?例文帳に追加
Would you like some more wine? - Tatoeba例文
学校外における若者に対する機会例文帳に追加
opportunities for out-of-school youth - 日本語WordNet
育ち盛りの若者の胃袋には狼がいる例文帳に追加
A growing youth has a wolf in his belly. - 英語ことわざ教訓辞典
例文 (999件) |
Copyright(C)1996-2024 JEOL Ltd., All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE YELLOW FACE” 邦題:『黄色な顔』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「世界探偵小説全集 第三卷 シヤーロツク・ホームズの記憶」平凡社 1930(昭和5)年2月5日発行 入力:京都大学電子テクスト研究会入力班(加藤祐介) 校正:京都大学電子テクスト研究会校正班(大久保ゆう) 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |