意味 | 例文 (999件) |
からしを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 49948件
過不及無からしむ例文帳に追加
to avoid excess or deficiency―avoid extremes―be moderate - 斎藤和英大辞典
過不足無からしむ例文帳に追加
to avoid excess or deficiency―avoid extremes―be moderate - 斎藤和英大辞典
若いからしかたがない例文帳に追加
We must make allowances for his youth. - 斎藤和英大辞典
汗が皮膚からしみ出る例文帳に追加
Perspiration oozes―exudes―transudes―through the skin. - 斎藤和英大辞典
からし、わさび製品例文帳に追加
MUSTARD PRODUCT OR HORSERADISH PRODUCT - 特許庁
芥子泥例文帳に追加
mustard plaster―sinapism - 斎藤和英大辞典
心底から例文帳に追加
from the bottom of one's heart - 斎藤和英大辞典
下から例文帳に追加
From the bottom to the top - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大別して、「和からし(和がらし)」と「洋からし(洋がらし)」がある。例文帳に追加
It's generally categorized as Japanese mustard or plain mustard (Western). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マスカラ下地例文帳に追加
MASCARA FOUNDATION - 特許庁
その火事の確からしい原因.例文帳に追加
the probable cause of the fire - 研究社 新英和中辞典
この際だからしかたがない.例文帳に追加
There is no help for it under [in] these circumstances. - 研究社 新和英中辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
This page uses the JMdict dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |