1016万例文収録!

「かれきがわ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > かれきがわに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

かれきがわの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 9160



例文

急がば回(まわ)れ. 例文帳に追加

Make haste slowly.  - 研究社 新和英中辞典

急がば回(まわ)れ. 例文帳に追加

More haste, less speed.  - 研究社 新和英中辞典

急がば回(まわ)れ. 例文帳に追加

The farthest [longest] way about is the nearest way home.  - 研究社 新和英中辞典

彼はとりわけ歴史が好きだった。例文帳に追加

He particularly liked history. - Tatoeba例文

例文

彼はとりわけ歴史が好きだった。例文帳に追加

He particularly liked history.  - Tanaka Corpus


例文

前歴のいかがわしい[いわくつきの]女.例文帳に追加

a woman with a past  - 研究社 新英和中辞典

旧暦(きゅうれき)とは改暦があった場合のそれ以前に使われていた暦法のことである。例文帳に追加

The old calendar refers to a calendar previously used when a new one is introduced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は歴史に関心がある。例文帳に追加

I'm interested in history. - Tatoeba例文

私は肝臓の病歴がある。例文帳に追加

I have a history of liver trouble. - Tatoeba例文

例文

私は歴史に関心がある。例文帳に追加

I am interested in history.  - Tanaka Corpus

例文

私は肝臓の病歴がある。例文帳に追加

I have a history of liver trouble.  - Tanaka Corpus

ゲームが終わったときには私は疲れ切っていた。例文帳に追加

I felt exhausted when the game was over. - Tatoeba例文

ゲームが終わったときには私は疲れ切っていた。例文帳に追加

I felt exhausted when the game was over.  - Tanaka Corpus

しかし,馬は機械に取って代わられ,急速に数が減った。例文帳に追加

But the horses were replaced with machines and their number fell quickly.  - 浜島書店 Catch a Wave

どういうわけか,歴史が書きかえられたのだ。例文帳に追加

Somehow history has been rewritten.  - 浜島書店 Catch a Wave

また一つ彼の生の慰めが失われ、貴重な場所が失われていく。例文帳に追加

Another resource would be lost to him, another place gone:  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

履歴を見るとわかるが, あれは尻の落ち着かない人だ.例文帳に追加

He never stays long in one job, as can be seen from his past record.  - 研究社 新和英中辞典

その後形態が変わり宝暦年間、正式に認可された。例文帳に追加

Subsequently, the hanamachi was reorganized and officially approved in the Horeki era.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

画面が求心的でしかも動的に構成され、きわめて表現性に富んでいる。例文帳に追加

The painting is centripetal, dynamically configured, and highly expressive.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私は文化や歴史が廃れていくことが、とても嘆かわしい。例文帳に追加

I am very sad that culture and history is dying out. - Weblio Email例文集

神奈川県立歴史博物館(神奈川県横浜市)例文帳に追加

Kanagawa Prefectural Museum of Cultural History (Yokohama City, Kanagawa Prefecture)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

アウダは疲れ切ってはいたが、何一つ不平を言わなかった。例文帳に追加

Aouda was exhausted, but did not utter a complaint.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

そしてがんばったあげくにつかれきって、かわいそうなこの子は、すわって泣き出してしまいました。例文帳に追加

and when she had tired herself out with trying, the poor little thing sat down and cried.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

私は彼の経歴を疑わしいと思っている。例文帳に追加

I think his job resume is questionable. - Tatoeba例文

私は彼の経歴を疑わしいと思っている。例文帳に追加

I think his job resume is questionable.  - Tanaka Corpus

そのうちの一羽が疲れきって、だんだん落ちて行きます。例文帳に追加

one of which sank lower and lower, with wearied pinions,  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

食べ物がなかったので、彼は体が弱く疲れきったままだった。例文帳に追加

Lack of food had left him weak and exhausted. - Tatoeba例文

食べ物がなかったので、彼は体が弱く疲れきったままだった。例文帳に追加

Lack of food had left him weak and exhausted.  - Tanaka Corpus

その出来事で歴史の流れが変わった例文帳に追加

The event changed the course of history. - Eゲイト英和辞典

高学歴の人は自らに寄与することがきわめて多い。例文帳に追加

People with high academic ability contribute heavily to selves. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

我々には豊かな歴史的遺産がある。例文帳に追加

We have a rich historical heritage. - Tatoeba例文

我々には豊かな歴史的遺産がある。例文帳に追加

We have a rich historical heritage.  - Tanaka Corpus

このために渋川春海によって貞享暦が編纂され改暦が行われる。例文帳に追加

Because of this, the Jokyo reki (Jokyo calendar) was compiled by Harumi SHIBUKAWA as a new calendar to replace the Senmyo Calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本史に興味がある若い女性は「歴(れき)女(じょ)」と呼ばれる。例文帳に追加

Young women who are interested in Japanese history are called rekijo.  - 浜島書店 Catch a Wave

私はあなたがどれほど私の経歴を知っているのかは分かりません。例文帳に追加

I don't know how much you know about my working history.  - Weblio Email例文集

また、彼の経歴を見渡すと、当初、文官であったことがわかる。例文帳に追加

Also, it is found that he had a career as a civil officer at first.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この歴然たる事実が挙がったにもかかわらず彼は無罪を主張している例文帳に追加

He asserts his innocence in the face of these glaring facts.  - 斎藤和英大辞典

キリスト教の教会暦で祭祀が行われる日。例文帳に追加

A day on which a Christian rite is performed according to the ecclesiastical calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

刀の所有歴があると言われる人例文帳に追加

Persons who would have owned these Hizen-to swords  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日朝間で歴史的会談が行われた例文帳に追加

Historic Talks Held Between North Korea and Japan  - 浜島書店 Catch a Wave

しかし,涼子は尾藤にさらわれてしまい,タカとユージは襲われ,気がつくと拘(こう)留(りゅう)されていた。例文帳に追加

But Ryoko is abducted by Bito, and Taka and Yuji are attacked and find themselves in prison.  - 浜島書店 Catch a Wave

『甲陽軍鑑』、『三河後風土記』、『徳川歴代記』、『未来記』例文帳に追加

"Koyo gunkan" (military model), "Mikawago fudoki" (climatic writing), "Tokugawa rekidaiki" (chronicle writing), "Record of future"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

レキシブルチューブの内側可撓管例文帳に追加

INTERNAL FLEXIBLE TUBE FOR FLEXIBLE TUBE - 特許庁

この歴々たる事実が挙がっているにもかかわらず彼は無罪を主張している例文帳に追加

He asserts his innocence in the face of these glaring facts.  - 斎藤和英大辞典

このため、幕府は明和元年(1764年)に佐々木文次郎に補暦御用を命じ、明和8年(1771年)から修正された暦(修正宝暦暦)が使われた。例文帳に追加

For this reason, the bakufu demanded Bunjiro SASAKI to correct the flaws in the calendar in 1764, and then the revised calendar (revised Horyakureki) was used in 1771.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

佐々木長秀(後に吉田秀長)が宝暦の改暦(宝暦暦)の際に西川正休の息子西川忠喬の作暦手伝となる。例文帳に追加

Nagahide SASAKI (later Hidenaga YOSHIDA) became the assistant of Tadataka NISHIKAWA, a son of Masayoshi NISHIKAWA, at the time of Horyaku calendar revision (Horyaku Calendar).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼のような人物が現れて開国を行なわなければ、日本の歴史は大きく変わっていたといえる。例文帳に追加

Had he not been there to open the country, the history of Japan would have certainly been very different.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

パークスによる軍艦派遣は西洋暦4月5日すなわち和暦3月13日であることが確実である。例文帳に追加

Because Parkes dispatched the warship on April 5, 1868, according to the western calendar, it would certainly be March 13 on the old Japanese lunar calendar.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。例文帳に追加

I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss. - Tatoeba例文

例文

わが国のサッカー代表チームが歴史的大敗を喫しガックリした。例文帳に追加

I was extremely disappointed to see our national soccer team suffer a historic loss.  - Tanaka Corpus

索引トップ用語の索引



  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS