意味 | 例文 (999件) |
がいやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49930件
時は得難く失いやすし例文帳に追加
“Take time by the forelock.”【イディオム・格言的】 - 斎藤和英大辞典
あいつは我の強いやつだ。例文帳に追加
He is a self-willed fellow. - Tatoeba例文
容易に間違いやすい信号例文帳に追加
easily mistakable signals - 日本語WordNet
頑固で思いやりのない親爺例文帳に追加
a hardhearted father - EDR日英対訳辞書
ライスの大きいやつ、お願いね。例文帳に追加
Please give me large rice. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
あいつは我の強いやつだ。例文帳に追加
He is a self-willed fellow. - Tanaka Corpus
ワイヤソーのワイヤガイド部材例文帳に追加
WIRE GUIDE MEMBER OF WIRE SAW - 特許庁
空気入りタイヤ及びタイヤ金型例文帳に追加
PNEUMATIC TIRE AND TIRE METAL MOLD - 特許庁
タイヤ金型及び空気入りタイヤ例文帳に追加
TIRE MOLD AND PNEUMATIC TIRE - 特許庁
空気入りタイヤ及びタイヤ成形型例文帳に追加
PNEUMATIC TIRE AND TIRE MOLD - 特許庁
「いや違う、それはこの人じゃない」例文帳に追加
"Oh, no," he exclaimed, "this isn't the man." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
王が支援を要請したため、彼らはいやいや戦争に突入した。例文帳に追加
They unwillingly entered the war because the king requested for their support. - Weblio Email例文集
いやいや本を読む人はだれも読書の喜びがわからない。例文帳に追加
Anyone who is unwilling to read does not understand the joy of reading. - Tatoeba例文
いやいや本を読む人はだれも読書の喜びがわからない。例文帳に追加
Anyone who is unwilling to read does not understand the joy of reading. - Tanaka Corpus
タイヤ加硫金型、タイヤの製造方法及びタイヤ例文帳に追加
MOLD FOR VULCANIZING TIRE, METHOD FR MANUFACTURING TIRE, AND TIRE - 特許庁
タイヤ加硫成形金型、タイヤの製造方法及びタイヤ例文帳に追加
TIRE VULCANIZING MOLD, MANUFACTURE OF TIRE, AND TIRE - 特許庁
間違えるのが嫌なの。例文帳に追加
I do not like to make mistakes. - Tatoeba例文
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |