例文 (999件) |
くにざわの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 38715件
わざわざ当社までお出でいただくには及びません。例文帳に追加
Please don't go to the trouble of coming to our office. - Tanaka Corpus
自然の法則に従わざる物無し例文帳に追加
All things are subject to natural laws. - 斎藤和英大辞典
岩野平三郎(いわのへいざぶろう)は和紙職人。例文帳に追加
Heizaburo IWANO is a maker of traditional Japanese washi paper. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その際、城下の渓谷にわざわざ資材を持ち込んで橋を架けている。例文帳に追加
On that occasion, the Hosokawa family brought in materials and built a bridge over a valley in the territory. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(我が国の経済対策)例文帳に追加
Economic policy packages of Japan. - 財務省
職人技再現システム例文帳に追加
CRAFTSMANSHIP REPRODUCTION SYSTEM - 特許庁
我が国経済の動向例文帳に追加
Economic developments in Japan - 経済産業省
わざわざ遠路をお出でになったのだから君だけは破格にしよう例文帳に追加
Since you have been at the trouble of coming all this way, I will make an exception in your favour. - 斎藤和英大辞典
私の方からは特にございません。例文帳に追加
I have nothing particular to report to you. - 金融庁
私からは特にございません。例文帳に追加
私の方から特にございません。例文帳に追加
私のほうから特にございません。例文帳に追加
あと、特に私からはございません。例文帳に追加
私からは特にございません例文帳に追加
I do not have any particular statements to make - 金融庁
我が国の現在の規制の枠組み例文帳に追加
Japan’s current regulatory framework - 金融庁
私はあなたのお役に立てず、申しわけございません。例文帳に追加
I am terribly sorry that I was unable to help you. - Weblio Email例文集
わざと不吉なことを言って,逆に祝いとすること例文帳に追加
a superstitious expression where one says something unlucky on purpose in order to wish one well - EDR日英対訳辞書
ドア枠における横枠材と縦枠材の連結構造例文帳に追加
CONNECTING STRUCTURE OF HORIZONTAL FRAME MEMBER WITH VERTICAL FRAME MEMBER IN DOOR FRAME - 特許庁
ドア枠における横枠材とたて枠材の連結構造例文帳に追加
CONNECTION STRUCTURE OF HORIZONTAL FRAME MEMBER AND VERTICAL FRAME MEMBER IN DOOR FRAME - 特許庁
宴たけなわに黒沢はわざと長兵衛の服に酒をこぼす。例文帳に追加
When the party is in full swing, Kurosawa intentionally spills sake on Chobei's clothes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それは現在の福島県いわき市にあたる磐(いわ)城(きの)国(くに)にある。例文帳に追加
It is in Iwaki-no-kuni, or what is now Iwaki City in Fukushima Prefecture. - 浜島書店 Catch a Wave
上側殻部材4の内側に、上側補強部材62を設け、上側補強部材62は上側殻部材4の天井壁に沿って設けた。例文帳に追加
An upper reinforcement member 62 is provided in the inside of an upper shell member 4, and the upper reinforcement member 62 is provided along a ceiling wall of the upper shell member 4. - 特許庁
座標軸が直角に交わる座標系で表した座標例文帳に追加
the Cartesian coordinate system created by intersecting the coordinate axes at right angles to one another - EDR日英対訳辞書
常夜は黄泉の国や地獄とされ、禍や厄災を齎す夜だけの世界とされた。例文帳に追加
Tokoyo (eternal night) is the underworld or hell, and it is considered to be a world of night only that gives rise to evil and misfortune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私はその確認が遅くなり申し訳ございません。例文帳に追加
I am terribly sorry for the late confirmation. - Weblio Email例文集
私はあなたのお役に立てず申し訳ございません。例文帳に追加
I am terribly sorry that I couldn't help you. - Weblio Email例文集
私は確認不足で申し訳ございません。例文帳に追加
I am terribly sorry for the lack of confirmation. - Weblio Email例文集
座標軸が直角に交わる座標系例文帳に追加
a coordinate system in which the axes cross at right angles - EDR日英対訳辞書
3つの大陸にわたって支社がございます。例文帳に追加
Our company is spread across 3 continents. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
僕には、やつらが船を見捨てたのだと思わざるえなかった。例文帳に追加
I could not choose but suppose she was deserted. - Robert Louis Stevenson『宝島』
彼が現在どこにいるのか、ぼくにはさっぱりわからない。例文帳に追加
I have no idea where he is at present. - Tatoeba例文
彼が現在どこにいるのかぼくにはさっぱりわからない。例文帳に追加
I have no idea where he is at present. - Tanaka Corpus
例文 (999件) |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |