意味 | 例文 (999件) |
くもまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 24469件
一つには私は貧しいし、また一つには忙しくもある。例文帳に追加
For one thing, I am poor; for another, I am busy. - Tatoeba例文
一つには、私は貧しいし、それにまた忙しくもある。例文帳に追加
For one thing, I am poor; for another, I am busy. - Tatoeba例文
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。例文帳に追加
How dare you behave so rudely! - Tatoeba例文
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。例文帳に追加
How dare you behave like that! - Tatoeba例文
全くもっておっしゃる通りだと思います。例文帳に追加
I totally agree with what you say. - Tatoeba例文
硬膜上にあり、髄膜のくも膜の上にある例文帳に追加
below the dura mater but above the arachnoid membrane of the meninges - 日本語WordNet
終わりなく、または絶え間なく続くものの特性例文帳に追加
the quality of something that continues without end or interruption - 日本語WordNet
くも膜下出血で病院に送られました。例文帳に追加
I was sent to the hospital because of subarachnoid hemorrhage. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
くも膜下出血はどんな手術になりますか?例文帳に追加
What kind of surgery will be the subarachnoid hemorrhage? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
くも膜下出血は脳卒中の一種と言えます。例文帳に追加
Subarachnoid hemorrhage can be said to be a type of stroke. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
一つには私は貧しいし、また一つには忙しくもある。例文帳に追加
For one thing, I am poor, for another I am busy. - Tanaka Corpus
一つには、私は貧しいし、それにまた忙しくもある。例文帳に追加
For one thing, I am poor; for another I am busy. - Tanaka Corpus
よくもまああなたはそんな無作法な振る舞いができるものだ。例文帳に追加
How dare you behave so rudely? - Tanaka Corpus
よくもまあ、そんな振舞いができるもんだ。例文帳に追加
How dare you behave like that? - Tanaka Corpus
組織補填膜、くも膜代用品及び血管用保護膜例文帳に追加
TISSUE COMPENSATION MEMBRANE, ARACHNOID MEMBRANE SUBSTITUTE, AND PROTECTIVE MEMBRANE FOR BLOOD VESSEL - 特許庁
「月明かりで、運悪くも会ってしまったね、高慢なティターニア。」例文帳に追加
"Ill met by moonlight, proud Titania," - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』
山に雲がかかる例文帳に追加
A cloud hangs over the summit - 斎藤和英大辞典
山に雲がかかる例文帳に追加
The summit is under a cloud. - 斎藤和英大辞典
食物を粗末にするな例文帳に追加
Do not waste good meat! - 斎藤和英大辞典
この薪はよく燃える例文帳に追加
This wood burns well. - 斎藤和英大辞典
英文学も末路なり例文帳に追加
English literature is seeing its last days. - 斎藤和英大辞典
僕も商売仲間だ例文帳に追加
I am in the trade―in the business―in the line. - 斎藤和英大辞典
意味 | 例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE SHADOW AND THE FLASH” 邦題:『影と光』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Moon-Face and Other Stories」所収「The Shadow and the Flash」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1906, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM” 邦題:『真夏の夜の夢』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |