例文 (999件) |
こしきだけの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 3332件
男だけがいる座敷例文帳に追加
a room containing only men - EDR日英対訳辞書
彼は特定の言葉だけを認識する。例文帳に追加
He only recognizes certain words. - Weblio Email例文集
試験は形式だけに行うのだ例文帳に追加
The examination is gone through only for form's sake. - 斎藤和英大辞典
しかし、これを公的資金だけで賄うことは困難です。例文帳に追加
However, public finance alone can not meet the financial needs. - 財務省
知識だけが豊かで,実行が伴わないこと例文帳に追加
the condition of having much knowledge but putting it to no practical use - EDR日英対訳辞書
少し聞きかじっただけで知ったふうをすること例文帳に追加
the action of pretending to know something after one has heard a little about it - EDR日英対訳辞書
試験は形式だけにするのだ(から心配することはないなど)例文帳に追加
The examination is gone through for form's sake. - 斎藤和英大辞典
実質が伴わなず形式だけが整っていること例文帳に追加
unsubstantiality - EDR日英対訳辞書
100日間だけ組織の統治権をもつこと例文帳に追加
an act of holding a right to control an organization for only one hundred days - EDR日英対訳辞書
あなたも私たちの結婚式に出席していただけますか?例文帳に追加
Would you like to attend our wedding as well? - Weblio Email例文集
結婚式はごく内輪の者だけでやりました.例文帳に追加
We invited only the closest members of our family to our wedding. - 研究社 新和英中辞典
行動はしないのに知識だけは豊かであるさま例文帳に追加
being rich only in knowledge and not in experience, described in Japanese culture as having a big head - EDR日英対訳辞書
計器だけにたよって飛行する方式例文帳に追加
of operating aircraft, the method of flying in which only panel instruments are relied upon - EDR日英対訳辞書
議長は自らの見解を非公式に述べるだけだろう。例文帳に追加
The chairman would only make her comments off the record. - Tanaka Corpus
島と認識されていたのは九州や四国だけである。例文帳に追加
It was only Kyushu and Shikoku that were perceived as islands. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
相の間の床だけ低いのが古式である。例文帳に追加
The floors of the Ainoma are recessed in accordance with ancient ritual. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一点だけ司教がその時代の産物であったことは、注目するだけの価値があります。例文帳に追加
It is worth remarking that in one respect the Bishop was a product of his age. - John Tyndall『英国科学協会ベルファースト総会での演説』
光電式エンコーダ検査装置例文帳に追加
三代格式のうちほぼ完全な形で残っているのは延喜式だけである。例文帳に追加
Engishiki is the only Sandai-Kyakushiki that remains in almost perfect shape. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため、認識処理を行わない分だけ高速化することが可能である。例文帳に追加
Thus, it is possible to quicken the processing by a share of no recognition processing. - 特許庁
この形式で使用する際に有効なフラグは一つだけです。例文帳に追加
14.11.1 Advantages of Using OpenSSH Normally, when using telnet(1) or rlogin(1) , data is sent over the network in a clear, un-encrypted form. - FreeBSD
しかし,キベラには子どもたちに十分なだけの公立の学校がないのです。例文帳に追加
But there are not enough public schools for the children in Kibera. - 浜島書店 Catch a Wave
原子炉敷地は、人口密集地帯からある距離だけ離れていること。例文帳に追加
The nuclear reactor site shall be separated by specified distance from the dense population zone. - 経済産業省
この屋敷を維持していくだけでも一財産かかるに違いない.例文帳に追加
It must cost a (small) fortune to keep up this mansion. - 研究社 新和英中辞典
コスト意識と効率だけが基幹業務システムの出現原因ではない。例文帳に追加
Cost-consciousness and efficiency are not the only the reason that backbone systems have emerged. - コンピューター用語辞典
例文 (999件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license |
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ). |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Belfast Address” 邦題:『英国科学協会ベルファースト総会での演説』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2005 Ryoichi Nagae 永江良一 この翻訳は、クリエイティブ・コモンズ・ライセンス(帰属 - 同一条件許諾)の下でライセンスされています。 |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |