1016万例文収録!

「こんねんど」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こんねんどに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こんねんどの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 39420



例文

どこも混んでるだろうね。例文帳に追加

It's going to be crowded everywhere. - Tatoeba例文

「今度は間違いないかね?」例文帳に追加

"Are you sure of that now?"  - James Joyce『恩寵』

鋼製コンロッド例文帳に追加

STEEL CONNECTING ROD - 特許庁

今度の先生はどうかね例文帳に追加

How do you like the new man for a teacher?  - 斎藤和英大辞典

例文

今週はほとんど雨だったよね。例文帳に追加

It rained for most of this week.  - Weblio Email例文集


例文

こんどはうでの関節をお願い」例文帳に追加

"Now oil the joints in my arms,"  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

半導体コンポーネント例文帳に追加

SEMICONDUCTOR COMPONENT - 特許庁

「今夜外食はどう?」「いいね」例文帳に追加

How about dining out tonight?"“I'll buy it." - Eゲイト英和辞典

コンビネーションドリル例文帳に追加

COMBINATION DRILL - 特許庁

例文

電磁誘導加熱コン例文帳に追加

ELECTROMAGNETIC INDUCTION HEATING COOKING STOVE - 特許庁

例文

コンビネーションカード例文帳に追加

COMBINATION CARD - 特許庁

今度お母さんときてくださいね。例文帳に追加

Please come here again with your mother. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

誘導加熱式コン例文帳に追加

INDUCTION HEATING STOVE - 特許庁

「どうしてこんな面倒なことになったね?」例文帳に追加

"How did you get yourself into this mess?"  - James Joyce『恩寵』

あなたは香港に戻ったのですね。例文帳に追加

So you went back to Hong Kong, didn't you? - Weblio Email例文集

ぜひ今度日本に来てね例文帳に追加

We hope you can come to Japan sometime.  - Weblio Email例文集

そうすると今度は僕の番かね例文帳に追加

Then it is my turn next, is it?  - 斎藤和英大辞典

そうすると今度は僕の番かね例文帳に追加

Then it is my turn, is it?  - 斎藤和英大辞典

食器を台所に運んでね。例文帳に追加

Please carry your dishes to the kitchen. - Tatoeba例文

食器を台所に運んでね。例文帳に追加

Please carry your dishes to the kitchen.  - Tanaka Corpus

今度はジョンがつねられました。例文帳に追加

Here he got a pinch,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

私たちはまた今度遊ぼうね。例文帳に追加

Let's hang out again.  - Weblio Email例文集

私たちはまた今度デートしましょうね。例文帳に追加

Let's date again. - Weblio Email例文集

今度はいつ訪ねてくるのか。例文帳に追加

When will you next visit? - Tatoeba例文

今度やったら許さないからね。例文帳に追加

If you try that again, I won't tolerate it. - Tatoeba例文

今度やったら許さないからね。例文帳に追加

I won't forgive you if you do it again. - Tatoeba例文

今度はいつ訪ねてくるのか。例文帳に追加

When will you next visit?  - Tanaka Corpus

ばね特性コントロールパッド例文帳に追加

SPRING CHARACTERISTICS CONTROL PAD - 特許庁

低粘度ポリイソシアネート混合物例文帳に追加

POLYISOCYANATE MIXTURE HAVING LOW VISCOSITY - 特許庁

ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?例文帳に追加

How could you? Is our relationship really so cold? - Tatoeba例文

ヒドイね、ボクらの関係はこんなにドライだったの?例文帳に追加

How could you? Is our relationship really so cold?  - Tanaka Corpus

どうしてこんなに夜遅く訪ねてくるのか。例文帳に追加

How come you call on us so late at night? - Tatoeba例文

どうしてこんなに夜遅く訪ねてくるのか。例文帳に追加

How come you call on us so late at night?  - Tanaka Corpus

高熱伝導性コンパウンド例文帳に追加

HIGH TEMPERATURE CONDUCTIVITY COMPOUND - 特許庁

独立車輪駆動コンポーネント例文帳に追加

INDEPENDENT WHEEL DRIVE COMPONENT - 特許庁

図 8:コンポーネントの「グリッドパネル」コンポーネントへのドロップ例文帳に追加

Figure 8: Drop ping a Component Into a Grid Panel Component - NetBeans

結婚15周年記念の銅婚式という祝い例文帳に追加

the 15th wedding anniversary called {the bronze anniversary}  - EDR日英対訳辞書

どうぞ今後ご交際を願います例文帳に追加

I request the honour of your friendship  - 斎藤和英大辞典

どうぞ今後ご交際を願います例文帳に追加

I beg you will favour me with your friendship  - 斎藤和英大辞典

どうぞ今後ご交際を願います例文帳に追加

I should like to know you better  - 斎藤和英大辞典

どうぞ今後ご交際を願います例文帳に追加

I hope you will know me better.  - 斎藤和英大辞典

こんなところで会うとは驚きだ.世間って狭いですね例文帳に追加

What a surprise to see you here! Small world. - Eゲイト英和辞典

ターボコンパウンド内燃エンジン例文帳に追加

TURBO COMPOUND INTERNAL COMBUSTION ENGINE - 特許庁

『江戸紫根元曾我』(えどむらさきこんげんそが)例文帳に追加

"Edomurasaki Kongen Soga"  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「テキストフィールド」コンポーネントや「ボタン」コンポーネントなどのコンポーネントをページに配置します。例文帳に追加

Place components, such as the Text Field component and the Button component,onto the page.  - NetBeans

混練・混合機及び混練・混合機付き土質改良装置例文帳に追加

KNEADING MIXER AND SOIL IMPROVEMENT DEVICE WITH SAME - 特許庁

「じゃあそれで、お茶のお道具がこんなに出てるのね?」例文帳に追加

`Is that the reason so many tea-things are put out here?' she asked.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「グリッドパネル」コンポーネントと「ページフラグメント」コンポーネントは Woodstock コンポーネントではありません。例文帳に追加

Notice that Grid Panel and Page Fragment Box components are not Woodstock components.  - NetBeans

本堂-文化2年(1805)建立。例文帳に追加

Hondo (main hall): It was built in 1805.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1914年近藤乾三に入門。例文帳に追加

1914: Became a disciple of Kenzo KONDO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS