1016万例文収録!

「ごちそうさん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ごちそうさんの意味・解説 > ごちそうさんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ごちそうさんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 20



例文

叔母さんを訪ねた時はすごいごちそうだったね。例文帳に追加

What a feast we had when we visited my aunt! - Tatoeba例文

叔母さんを訪ねた時はすごいごちそうだったね。例文帳に追加

What a feast we had when we visited my aunt!  - Tanaka Corpus

ご馳走はたくさんある例文帳に追加

There is an abundance of good cheer―a power of good things.  - 斎藤和英大辞典

さんはそれを味わい,笑顔で「おいしいです。ごちそうさん。」と言った。例文帳に追加

Anne tasted it and said with a smile, "This is delicious. Gochisosan." - 浜島書店 Catch a Wave

例文

ご馳走は三人ぶりある例文帳に追加

There are eatables for threepersons).  - 斎藤和英大辞典


例文

日々のご馳走は山海の珍味例文帳に追加

They dine on game every day.  - 斎藤和英大辞典

しばしばごちそうとして食用にされる茶色い旧世界産のホオジロ科の鳥例文帳に追加

brownish Old World bunting often eaten as a delicacy  - 日本語WordNet

ご馳走になったも同然です(お志でたくさん例文帳に追加

I will take the will for the deed.  - 斎藤和英大辞典

御馳走がたくさんあって食事が豪勢であること例文帳に追加

the condition of there being many dishes of rich, good food on the table  - EDR日英対訳辞書

例文

9月10日,NHK大阪放送局で新ドラマ「ごちそうさん」の宣伝イベントが行われた。例文帳に追加

On Sept. 10, an event to promote the new drama, "Gochisosan," was held at NHK's broadcast center in Osaka. - 浜島書店 Catch a Wave

例文

三人がかりでご馳走を洗いざらい平らげました例文帳に追加

We have made a clean sweep of the table among us three.  - 斎藤和英大辞典

彼の日々のご馳走は山海の珍味だ例文帳に追加

He dines on game every day.  - 斎藤和英大辞典

ごちそうさん」の主演女優である杏(あん)さんと「あまちゃん」のヒロイン役の能(のう)年(ねん)玲(れ)奈(な)さんがこのイベントに参加した。例文帳に追加

Anne, the leading actress in "Gochisosan," and Nonen Rena, the heroine in "Amachan," took part in the event. - 浜島書店 Catch a Wave

「膝栗毛」では,主人公の弥(や)次(じ)さんと喜(き)多(た)さんが熱い石の上で調理されたこんにゃくをごちそうになる。例文帳に追加

In Hizakurige, the leading characters, Yaji-san and Kita-san, are treated to konnyaku cooked on a hot stone.  - 浜島書店 Catch a Wave

結婚式ではあまりにたくさんごちそうが出されたので、新郎新婦はもっと多くの人を呼ぶべきだったかなと思い始めた。例文帳に追加

Food and drink were served in such profusion at the wedding that the bride and groom began to wonder if they should not have invited more guests. - Tatoeba例文

勅使御馳走の予算を浅野家が出し惜しみした(諸書)。例文帳に追加

The Asano family was stingy on the budget of Imperial envoy banquet (several documents).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

焼畑農法でソバを栽培していたような山村にあっても、蕎麦切りは祭礼や正月、来客時のごちそうであると認識されていた。例文帳に追加

Even in rural areas where buckwheat was cultivated by slash-and-burn farming, sobakiri was recognized as a treat for special occasions such as holidays, New Year's and when having company.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その手軽さから軽便食としては元より、豪勢なご馳走を食べた後の後口をさっぱりさせるため、また山岳食としても長らく親しまれている。例文帳に追加

As it is easy to cook chazuke, it is popular not only as a light meal, but for taking away the aftertaste of a lavish dinner, and also it has long been loved by mountain climbers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

他の子供が「あっちへ行け。お前の父さんはこの卓にはいない。」と言いながらその子をご馳走のところから押し退けるようになること、そしてその子の父のヘクトールは船のところに裸で横たわり、衣服もつけず、焼かれもせず、悲しんでくれる者もないことを大声で嘆いた。例文帳に追加

and other children would push him away from feasts, saying,"Out with you; no father of thine is at our table," and his father, Hector, would lie naked at the ships, unclad, unburned, unlamented.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

例文

文明開化に始まる日本の近代化の過程では洋食はハイカラな存在であり、また、洋食に適した食材を供給する諸産業も成熟していなかったことから戦前・戦中の庶民にとっては高価なご馳走であった。例文帳に追加

From the process of modernization, which began in the civilization and enlightenment age in the Meiji period, until after the war, Yoshoku was considered rakish and expensive for common people due to the fact that the industries which supplied food materials for Yoshoku had not been developed yet.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS