1016万例文収録!

「しぎや」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > しぎやに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

しぎやの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49807



例文

そして風習や風土、会議、国制よ例文帳に追加

And manners, climates, councils, governments";  - Thomas H. Huxley『ダーウィン仮説』

この料理は薄切りにした玉ねぎを添えた冷やしトマトです。例文帳に追加

This dish is chilled tomatoes with sliced onions. - Weblio英語基本例文集

両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。例文帳に追加

You cannot be too good to your parents. - Tatoeba例文

両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。例文帳に追加

You can't be too good to your parents. - Tatoeba例文

例文

両親に対してはどんなにやさしくてもやさしすぎることはない。例文帳に追加

You cannot be too good to your parents.  - Tanaka Corpus


例文

愛宕山(松島町)-宮城県宮城郡松島町にある。例文帳に追加

Atago-yama (Matsushima-cho) - It is located in Matsushima-cho, Miyagi County, Miyagi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

殺し屋という職業例文帳に追加

the occupational post of murderer  - EDR日英対訳辞書

指し物屋という職業例文帳に追加

an occupation called cabinetwork dealer  - EDR日英対訳辞書

写真屋という職業例文帳に追加

an occupation called photographer  - EDR日英対訳辞書

例文

木々が群生している林例文帳に追加

a dense wood  - EDR日英対訳辞書

例文

貸し本屋という職業例文帳に追加

an occupation, called rental library  - EDR日英対訳辞書

不思議で怪しいさま例文帳に追加

a condition of being strange and mysterious  - EDR日英対訳辞書

1849年、花柳壽輔が創始。例文帳に追加

Founded by Jusuke HANAYAGI in 1849.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

滋賀銀行四ノ宮支店例文帳に追加

The Shinomiya branch of Shiga Bank  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和12年廃止)柳町例文帳に追加

(Abolished in 1937) Yanagi-cho  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(昭和57年廃止)柳本例文帳に追加

(Abolished in 1982) Yanagimoto  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

行書という,やや崩し書きの漢字の書き方例文帳に追加

a cursive style of writing Chinese characters, called gyosho  - EDR日英対訳辞書

誘惑や試練を一つ越したなら次がやってきます。例文帳に追加

One temptation or sorrow passeth, and another cometh;  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

やつは確かに、やる気も礼儀正しさもいつも以上だった。例文帳に追加

He fairly outstripped himself in willingness and civility;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

あなたは少し速く話しすぎる。例文帳に追加

You talk a little too fast.  - Weblio Email例文集

少しこらしめてやろうと思ったんだけど, ちょっとやり過ぎたかしら.例文帳に追加

I just wanted to teach him a lesson. Do you think I overdid it [went too far]?  - 研究社 新和英中辞典

北山杉(きたやますぎ)は、京都市北部から産するスギ。例文帳に追加

Kitayama sugi is a Japanese cedar that grows in the northern area of Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

それは道化役がいつもよりもっとばか騒ぎして、やりすぎなほどやらなくてはいけないということです。例文帳に追加

Therefore Pulcinella had to be more boisterous and extravagant than ever;  - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

三月うさぎがヤマネのせきにうごいて、アリスはいやいやながら三月うさぎのせきにつきました。例文帳に追加

the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

この作業は、みんなでやりましょう。例文帳に追加

Let's work on this together.  - Weblio Email例文集

次に私たちは射的をやった。例文帳に追加

We did target practice next.  - Weblio Email例文集

それはとても賑やかでした。例文帳に追加

That was very lively.  - Weblio Email例文集

それはとても賑やかでした。例文帳に追加

That was very busy.  - Weblio Email例文集

そこはとても賑やかでした。例文帳に追加

It was very lively there.  - Weblio Email例文集

この問題は議論しやすい。例文帳に追加

This problem is easy to argue about.  - Weblio Email例文集

彼女たちは少し賑やかです。例文帳に追加

They are a little rowdy.  - Weblio Email例文集

そこは大変賑やかでした。例文帳に追加

It was extremely busy there.  - Weblio Email例文集

そこは大変賑やかでした。例文帳に追加

It was really bustling there.  - Weblio Email例文集

彼等は礼儀正しく思いやりがある。例文帳に追加

They are polite and considerate.  - Weblio Email例文集

冷たく冷やした水[牛乳].例文帳に追加

chilled water [milk]  - 研究社 新英和中辞典

死語 《古代ギリシャ語やラテン語など》.例文帳に追加

a dead language  - 研究社 新英和中辞典

(授業で)ぼんやりしている生徒.例文帳に追加

an inattentive pupil  - 研究社 新英和中辞典

やぶが木々の合間に散在している.例文帳に追加

Bushes are interspersed among the trees.  - 研究社 新英和中辞典

彼と議論をしてへこませてやった.例文帳に追加

I argued him down [into the ground].  - 研究社 新和英中辞典

彼は礼儀のやかましい人だ.例文帳に追加

He is a stickler for etiquette.  - 研究社 新和英中辞典

非難されて逆にやり返した.例文帳に追加

When he was criticized, he answered right back.  - 研究社 新和英中辞典

力の有らん限りやってみましょう例文帳に追加

Will do all I can  - 斎藤和英大辞典

縁起直しに君やってくれ例文帳に追加

Do you try to change my luck!  - 斎藤和英大辞典

義理ずくで世話をしてやったのだ例文帳に追加

I helped him as a matter of duty.  - 斎藤和英大辞典

卒業したてのホヤホヤだ例文帳に追加

He is fresh from schoolfresh from college.  - 斎藤和英大辞典

彼は卒業するや洋行した例文帳に追加

He went abroad as soon as he graduatedimmediately on his graduation.  - 斎藤和英大辞典

先生は礼儀がやかましい例文帳に追加

He is a stickler for punctilio.  - 斎藤和英大辞典

矢継早に命令を発した例文帳に追加

Order followed order in quick succession.  - 斎藤和英大辞典

議案がやっと両院を通過した例文帳に追加

The bill barely passed both houses.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼はようやく卒業した例文帳に追加

He has finished school at last.  - 斎藤和英大辞典

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Darwinian Hypothesis”

邦題:『ダーウィン仮説』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2002 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS