1016万例文収録!

「してぐり」に関連した英語例文の一覧と使い方(12ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > してぐりに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

してぐりの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49955



例文

外部フレームが支持リングと離隔しており、支持リングを取り囲む。例文帳に追加

An outer frame is separated from the supporting ring while surrounding the supporting ring. - 特許庁

おかげでドロシーはとてもぬくぬくとして、朝までぐっすり眠りました。例文帳に追加

These kept her very snug and warm, and she slept soundly until morning.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

グレーティングパネル及びグレーティングパネルを含むクリーンルームシステム例文帳に追加

GRATING PANEL, AND CLEAN ROOM SYSTEM INCLUDING GRATING PANEL - 特許庁

電子タグシステム、電子タグ、電子タグリーダライタ、およびプログラム例文帳に追加

ELECTRONIC TAG SYSTEM, ELECTRONIC TAG, ELECTRONIC TAG READER/WRITER, AND PROGRAM - 特許庁

例文

なぜなら鳥たちにもぐずぐずしろといっているのと同じだったからです。例文帳に追加

for it was an encouragement to the birds to procrastinate.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』


例文

そしてピーターは、鳥たちがうばぐるまが何かは教えてくれないので、用心してうばぐるまに近づきました。例文帳に追加

and Peter approached it warily, for the birds had never mentioned such things to him.  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

テープ糊及びテープ糊転写具例文帳に追加

TAPE PASTE AND TAPE PASTE TRANSFER IMPLEMENTS - 特許庁

低消費電力適応的ポーリング例文帳に追加

LOW-POWER-CONSUMPTION ADAPTIVE POLLING - 特許庁

あなたはジュディさんと知り合ってどれぐらいになりますか。例文帳に追加

How long have you known Judy? - Tatoeba例文

例文

あなたはジュディさんと知り合ってどれぐらいになりますか。例文帳に追加

How long have you known Judy?  - Tanaka Corpus

例文

シルバーはぐっすりと眠りこみ、大きないびきをかいていた。例文帳に追加

He himself slept peacefully and snored aloud,  - Robert Louis Stevenson『宝島』

一人暮らしをしてみて、親の有難みが分かりました。例文帳に追加

I realized my appreciation for my parents when I started living alone. - 時事英語例文集

一人暮らしブログってすごく沢山ありますよ。例文帳に追加

There are many blogs on living alone. - 時事英語例文集

グリース3としてはポリマー系グリースを用いる。例文帳に追加

Polymer-base grease is used as the grease 3. - 特許庁

リング12に隣接して、新たなリング20を敷設する。例文帳に追加

A new ring 20 is laid adjacent to the ring 12. - 特許庁

塗膜転写具及び該塗膜転写具用カートリッジ例文帳に追加

COATING FILM TRANSFERER AND CARTRIDGE THEREFOR - 特許庁

でも、けがはなくて、アリスもすぐに起きあがりました。例文帳に追加

However, she wasn't hurt, and was soon up again:  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

それを大変危惧しております。例文帳に追加

I feel really uneasy about it.  - Weblio Email例文集

あなたは素潜りしてはいけない。例文帳に追加

You must not go free-diving. - Weblio Email例文集

傷口から血がほとばしり出ていた.例文帳に追加

Blood was welling (out) from the cut.  - 研究社 新英和中辞典

人は生まれながらにして賢愚あり例文帳に追加

Men are born wise or foolish.  - 斎藤和英大辞典

二人は殴り合いをしておった例文帳に追加

They were at cuffs with each other.  - 斎藤和英大辞典

雨降りにはどうして慰むか例文帳に追加

How do you amuse yourself in rainy weather?  - 斎藤和英大辞典

料理用具を一括して買いたい。例文帳に追加

I want to buy cooking utensils in one lot. - Tatoeba例文

彼は私より学識が優れている。例文帳に追加

He is superior in learning to me. - Tatoeba例文

妻はいつも愚痴ばかりこぼしている。例文帳に追加

My wife is always complaining about something. - Tatoeba例文

ニトログリセリンを服用していますか?例文帳に追加

Do you take nitroglycerin? - Tatoeba例文

屋外でグリルして調理された例文帳に追加

cooked over an outdoor grill  - 日本語WordNet

パット用グリーンに隣接して例文帳に追加

adjacent to a putting green  - 日本語WordNet

果てしない季節の巡り例文帳に追加

the never-ending cycle of the seasons  - 日本語WordNet

地口としての掠り例文帳に追加

a type of joke in which the sounds of words are changed to make people laugh, called a {'kasuri'}  - EDR日英対訳辞書

探し求めていたものに巡り合う例文帳に追加

to find something that was being searched for  - EDR日英対訳辞書

人より少し優れていること例文帳に追加

a condition of being slightly better than someone else  - EDR日英対訳辞書

釣り道具としての球形の浮き例文帳に追加

a scow used in fishing  - EDR日英対訳辞書

何をしても具合はよくなりません。例文帳に追加

Nothing makes it better. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

傷口をしっかり押さえて下さい。例文帳に追加

Keep pressure on the cut. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

グラフを作り直していただけますか。例文帳に追加

Could you possibly redo the charts? - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

サングラスを探しております。例文帳に追加

I am looking for some sunglasses. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

料理用具を一括して買いたい。例文帳に追加

I want to buy cooking utensils in one lot.  - Tanaka Corpus

彼は私より学識が優れている。例文帳に追加

He is superior in learning to me.  - Tanaka Corpus

妻はいつも愚痴ばかりこぼしている。例文帳に追加

My wife is always complaining about something.  - Tanaka Corpus

メーリングリストに参加してください。例文帳に追加

mailing list.  - NetBeans

車両用灯具点灯システム例文帳に追加

LIGHTING SYSTEM OF VEHICULAR LIGHTING FIXTURE - 特許庁

車両用ステアリングシステム例文帳に追加

VEHICLE STEERING SYSTEM - 特許庁

車両用ステアリングシステム例文帳に追加

STEERING SYSTEM FOR VEHICLE - 特許庁

車両用ステアリングシステム例文帳に追加

VEHICULAR STEERING SYSTEM - 特許庁

車両のステアリングシステム例文帳に追加

VEHICULAR STEERING SYSTEM - 特許庁

車両用パワーステアリングシステム例文帳に追加

VEHICULAR POWER STEERING SYSTEM - 特許庁

車両のステアリングロックシステム例文帳に追加

VEHICULAR STEERING LOCK SYSTEM - 特許庁

例文

流体作動式ステアリングシステム例文帳に追加

FLUID OPERATION TYPE STEERING SYSTEM - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates.
Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS