例文 (999件) |
しんがやの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49887件
弓矢神(ゆみやがみ)例文帳に追加
Yumiya gami - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(新聞や雑誌の)刊行がやむ例文帳に追加
to be stopped publishing newspapers or magazines - EDR日英対訳辞書
親切で思いやりがある例文帳に追加
being kind and considerate - EDR日英対訳辞書
寝殿がなく対の屋二つが並ぶやや質素な作り。例文帳に追加
It is a modest building consisting of two wings placed side by side but no main hall. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼が写真の目の中を冷ややかに覗き込むとそちらも冷ややかに応えた。例文帳に追加
He looked coldly into the eyes of the photograph and they answered coldly. - James Joyce『小さな雲』
心理学の分野例文帳に追加
the region of psychology - Eゲイト英和辞典
山形新幹線例文帳に追加
The Yamagata Shinkansen line - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
癌診断用試薬例文帳に追加
CANCER DIAGNOSING REAGENT - 特許庁
写真が焼き上がる例文帳に追加
of a photograph, to be printed - EDR日英対訳辞書
音や振動や臭いなどで,他人の生活や財産を侵害すること例文帳に追加
the state of infringing upon another's activities or property with undesirable noise, movement or odor - EDR日英対訳辞書
洩矢神(もりやしん、もれやしん)は、長野県諏訪地域を中心に信仰を集めた土着神。例文帳に追加
Moriya-shin (also pronounced as Moreya-shin) is an indigenous god (Shinto) believed to live around the Suwa region in Nagano Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これが今のはやりの新形です例文帳に追加
This is the latest fashion. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”A Little Cloud” 邦題:『小さな雲』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |