例文 (999件) |
すむのどうの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 5302件
同日賢所大御饌供進の儀、大嘗宮悠紀殿の儀例文帳に追加
The same day: The ceremony of Kashikodokoro Omike offering, the cereminy of Daijo-gu Yuki-den building - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
トンネル掘進機の後胴と前胴との相対姿勢計測装置例文帳に追加
RELATIVE ATTITUDE MEASURING APPARATUS OF REAR BARREL AND FRONT BARREL OF TUNNEL EXCAVATOR - 特許庁
シールド掘進機及びそのカッタ駆動用電動機の制御方法例文帳に追加
CONTROL METHOD OF SHIELD DRIVING MACHINE AND ITS MOTOR FOR CUTTER DRIVE - 特許庁
鉄道駅の近くに住むことの便利さ.例文帳に追加
the convenience of living near a railroad station - 研究社 新英和中辞典
北米の、指が3本ある漸新世の動物例文帳に追加
North American three-toed Oligocene animal - 日本語WordNet
(道教で)人の体内に住むといわれる三匹の虫例文帳に追加
in Taoism, the three insects that are said to live in a human body - EDR日英対訳辞書
その羨道を少し進むと両袖式の玄室に至る。例文帳に追加
The short endo leads to a both-sleeves-type burial chamber. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
シールド掘進機及びその駆動部の回収方法例文帳に追加
SHIELD MACHINE AND METHOD OF RECOVERING DRIVING UNIT THEREOF - 特許庁
シールド掘進機のカッタヘッド駆動用油圧モータ及び同モータを備えたシールド掘進機例文帳に追加
HYDRAULIC MOTOR FOR DRIVING CUTTER HEAD OF SHIELD EXCAVATOR AND SHIELD EXCAVATOR HAVING THE MOTOR - 特許庁
推進工法における先導掘進機の回収方法と、これに用いる先導掘進機例文帳に追加
RECOVERING METHOD OF LEADING EXCAVATOR AND LEADING EXCAVATOR USED THEREFOR IN PROPULSION EXCAVATING METHOD - 特許庁
1個の駆動モータで、すべてのスリッター刃を自動的にかつ同時に移動できるので制御が容易であり、また、製造コストが低廉ですむ。例文帳に追加
To facilitate a control since all slitter blades are automatically and simultaneously moved by a driving motor, and to reduce manufacturing cost. - 特許庁
手動操作部9は、手動歩進を行うための操作ボタンを備える。例文帳に追加
A manual operation part 9 includes an operation button for performing manual stepping. - 特許庁
多種断面シールド掘進機及び同機の機械式同期回転機構例文帳に追加
VARIOUS SECTION SHIELD MACHINE AND MECHANICAL SYNCHRONOUS ROTATION MECHANISM PROVIDED THEREON - 特許庁
海の上でどうやって前に進ませればいいかをよく心得ていた。例文帳に追加
and knew how to maintain headway against the sea. - JULES VERNE『80日間世界一周』
どうやらかすんだ岩に休むメンドリを撮ったものらしく見える。例文帳に追加
apparently a hen sitting on a blurred rock. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
この動物は人跡稀なる深山に棲む例文帳に追加
The animal is found in mountain recesses far from the haunts of men. - 斎藤和英大辞典
彼の絵画様式はキュビスムに対する反動だった例文帳に追加
his style of painting was a reaction against cubism - 日本語WordNet
リーシュマニア症を引き起こす鞭毛状の原生動物例文帳に追加
flagellate protozoan that causes leishmaniasis - 日本語WordNet
陸地に住むが水中で繁殖する脊椎動物の綱例文帳に追加
the class of vertebrates that live on land but breed in water - 日本語WordNet
沿岸帯の海域に住む海産動物例文帳に追加
marine animal in the littoral zone - EDR日英対訳辞書
エコロジスムという,エコロジー運動の思想例文帳に追加
a school of thought in the ecological movement called {ecologism} - EDR日英対訳辞書
大きな多毛網の海に住む環境動物例文帳に追加
any large polychaete sea worm - EDR日英対訳辞書
5.5 decimal -- 10進浮動小数点数の算術演算例文帳に追加
5.6 decimal -- Decimal floating point arithmetic - Python
六道の1つで、神々や天人が住む世界。例文帳に追加
It is one of rokudo (six posthumous worlds), the world where gods and tennin (heavenly beings) live. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
母は同藩士松川清之丞の娘寿々。例文帳に追加
His mother was Suzu, a daughter of Seinojo MATSUKAWA, a feudal retainer in the same domain. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
のちに書院役人同朋に進む。例文帳に追加
Later, he was promoted to Shoin (reception room) Yakunin (government official) Dobo (the lord's attendants in charge of entertainment). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
北海道の太陽光発電研究が順調に進む例文帳に追加
Solar Power Research in Hokkaido Shows Good Progress - 浜島書店 Catch a Wave
シールド掘進機の副掘削刃駆動制御装置例文帳に追加
AUXILIARY EXCAVATING BLADE DRIVE CONTROL DEVICE FOR SHIELD MACHINE - 特許庁
シールド掘進機及びそのカッタ駆動部回収方法例文帳に追加
SHIELD DRIVING MACHINE AND ITS CUTTER DRIVING PART COLLECTING METHOD - 特許庁
PHS無線移動局の位置情報報告方式例文帳に追加
POSITION INFORMATION NOTIFICATION SYSTEM FOR PHS RADIO MOBILE STATION - 特許庁
掘進同時コンクリートライニング装置およびその工法例文帳に追加
SIMULTANEOUS EXCAVATING AND CONCRETE-LINING DEVICE AND CONSTRUCTION METHOD THEREFOR - 特許庁
ディーゼルエンジンの冷機始動時進角装置例文帳に追加
COLD-STARTING SPARK ADVANCE DEVICE FOR DIESEL ENGINE - 特許庁
多連シールド掘進機のカッタ同期制御装置例文帳に追加
SYNCHRONOUS CONTROLLER FOR CUTTER OF MULTI-LINE SHIELD MACHINE - 特許庁
シールド掘進機及びそのカッタ駆動部回収方法例文帳に追加
SHIELD MACHINE AND METHOD OF RECOVERING CUTTER DRIVE SECTION THEREOF - 特許庁
燃料噴射ポンプの低温始動進角機構例文帳に追加
COLD START ADVANCE ANGLE MECHANISM OF FUEL INJECTION PUMP - 特許庁
彼は、イダの森の洞窟にすむニンフ--つまり一種の妖精--の美しいオイノーネに愛された。例文帳に追加
He was loved by the beautiful OEnone, a nymph--that is, a kind of fairy--who dwelt in a cave among the woods of Ida. - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
例文 (999件) |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |