例文 (999件) |
そぼにたの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49903件
黒い煙が空に立ち昇った例文帳に追加
Black smoke climbed up into the sky. - Eゲイト英和辞典
私は祖母に養育された。例文帳に追加
I was brought up by my grandmother. - Tanaka Corpus
幟旗になぞらえた宣伝装置例文帳に追加
ADVERTISEMENT DEVICE SIMULATING BANNER - 特許庁
ピストン頂面6aには、球面状にくぼんだ第1のくぼみ部21と、第1のくぼみ部21の中央部に形成されると共に球面状にくぼんだ第2のくぼみ部22とを備えた燃焼室20が設けられている。例文帳に追加
A piston top surface 6a is provided with a combustion chamber 20 having a first recess part 21 recessed in a spherical surface shape, and a second recess part 22 formed in a central part of the first recess part 21 and recessed in a spherical surface shape. - 特許庁
小雨坊(こさめぼう)は、日本に伝わる妖怪で、僧の姿をしている。例文帳に追加
Kosamebo is a specter handed down in Japan and looks like a figure of a Buddhist priest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
細胞の代謝活性に及ぼす影響を測定するためのバイオセンサー例文帳に追加
BIOSENSOR FOR MEASURING INFLUENCE ON METABOLIC ACTIVITY OF CELL - 特許庁
その区画を南北に連ねた列を坊(ぼう)と呼び、東西に並んだ区画を条(じょう)と呼んだ。例文帳に追加
Each column of these sections running from north to south was called a "bo" and each row running from east to west was called a "jo." - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方で、もし NSA が弱い暗号システムを推薦して、それがばれたら、ぼこぼこにされることになる。例文帳に追加
On the other hand, if NSA endorses a weak cryptographic system and is discovered, it will get a terrible black eye. - Electronic Frontier Foundation『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』
彼はおぼれそうになっているわが子を救うためにわが身を犠牲にした.例文帳に追加
He sacrificed his life to save his boy from drowning. - 研究社 新英和中辞典
その昔、勧修寺という宰相家に、女性の絵が描かれたぼろぼろの屏風があった。例文帳に追加
Once upon a time, there was a worn-out folding screen with a picture of woman on it owned by a family called the Kajuji, a family that held the office of the premiership. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
それから広い階段をのぼって、かつては化学技術の展示室だったとおぼしきところに出ました。例文帳に追加
`Then, going up a broad staircase, we came to what may once have been a gallery of technical chemistry. - H. G. Wells『タイムマシン』
ぼくの体を抱えこむようにして、トム・ブキャナンはその部屋からぼくを追いたてた。例文帳に追加
wedging his tense arm imperatively under mine, Tom Buchanan compelled me from the room - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
何もしていない、あるいはぼんやりした空想に耽る誰か例文帳に追加
someone who indulges in idle or absentminded daydreaming - 日本語WordNet
貫通抵抗性に優れた防護素材および防護ユニット例文帳に追加
PROTECTIVE MATERIAL HAVING EXCELLENT PENETRATION RESISTANCE AND PROTECTIVE UNIT - 特許庁
そして夜になって、ぼくたちはロゼーヌが船長に呼ばれたことを知った。例文帳に追加
And, in the evening, we knew that he had been sent for by the captain. - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
後の聖徳太子は蘇我氏側につき、物部氏を滅ぼした。例文帳に追加
Prince Shotoku sided with the Soga clan and destroyed the Mononobe clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ぼくは一度、この種の争いに加わっていたことがある。例文帳に追加
I have been in one fight of this kind. - Eric S. Raymond『ノウアスフィアの開墾』
私はそれに失望している。例文帳に追加
I am disappointed in that. - Weblio Email例文集
私はその仕事に忙殺されている。例文帳に追加
I am increasingly busy with work. - Weblio Email例文集
僕はそれを絶対にやってない。例文帳に追加
I absolutely have not done that. - Weblio Email例文集
僕はそれを絶対にやってない。例文帳に追加
I absolutely did not do that. - Weblio Email例文集
私はそれに失望しています。例文帳に追加
I am disappointed about that. - Weblio Email例文集
僕はそれに対して手が出せない。例文帳に追加
I cannot do anything about that. - Weblio Email例文集
私はそれを鮮明に覚えている。例文帳に追加
I remember it vividly. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
棚装置における落下防止装置例文帳に追加
FALL PREVENTION DEVICE FOR SHELF DEVICE - 特許庁
例文 (999件) |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
© 2010, Oracle Corporation and/or its affiliates. Oracle and Java are registered trademarks of Oracle and/or its affiliates.Other names may be trademarks of their respective owners. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN” 邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”Homesteading the Noosphere” 邦題:『ノウアスフィアの開墾』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Eric S. Raymond 著 山形浩生 YAMAGATA Hiroo 訳 リンク、コピーは黙ってどうぞ。くわしくはこちらを見よ。 プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。 詳細は http://www.genpaku.org/ を参照のこと。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Cracking DES: Secrets of Encryption Research, Wiretap Politics, and Chip Design ” 邦題:『DESのクラック:暗号研究と盗聴政策、チップ設計の秘密』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 日本語版の著作権保持者は ©1999 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>である。この翻訳は、全体、部分を問わず、使用料の支払いなしに複製が認められる。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |