例文 (999件) |
たてのがはらの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 36975件
人の口には戸が立てられぬ例文帳に追加
Anyone can start a rumor, but none can stop one. - 英語ことわざ教訓辞典
この学校はいつ建てられたのですか。例文帳に追加
When was this school built? - Weblio Email例文集
彼らの結婚がもつかどうかは時がたてばわかる例文帳に追加
Only time will tell if their marriage will last. - Eゲイト英和辞典
東宮には師貞親王が立てられた。例文帳に追加
Imperial Prince Morosada became a Togu. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
建物が建てられたのは1987年で間違いないと思う。例文帳に追加
I'm pretty sure that building was built in 1987. - Tatoeba例文
市のこの地域は戦後建物がたくさん建てられてきた例文帳に追加
This part of the city has been built up since after the war. - Eゲイト英和辞典
この学校は50年前に建てられた。例文帳に追加
This school was built 50 years ago. - Weblio Email例文集
新聞が「死の車」と書きたてたその車は、停まらなかった。例文帳に追加
The "death car." as the newspapers called it, didn't stop; - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
耳の間から前に生えている馬のたてがみのふさ例文帳に追加
a lock of a horse's mane that grows forward between the ears - 日本語WordNet
基礎とは建物が建てられる土台のことだ。例文帳に追加
A foundation is a base on which a building is built. - Weblio Email例文集
私は彼らが支払いを忘れているのに腹を立てている。例文帳に追加
I'm annoyed about them forgetting to pay. - Tatoeba例文
私は彼らが支払いを忘れているのに腹を立てている。例文帳に追加
I'm annoyed about them forgetting to pay. - Tanaka Corpus
盾の右半分には、ライオンの紋章が見られる。例文帳に追加
You can see the emblem of a lion on the dexter half of the shield. - Weblio英語基本例文集
世間は口がうるさい, 「人の口には戸は立てられぬ」.例文帳に追加
People will talk. - 研究社 新英和中辞典
これらの建物が完成したら海は見えなくなるだろう例文帳に追加
These buildings, when completed, will shut out our view of the sea. - Eゲイト英和辞典
彼の傍若無人な行動には誰もが腹をたてている.例文帳に追加
Everybody is angry at his outrageous behavior. - 研究社 新和英中辞典
セッコは、ほとんどわけがわからないぐらいの早口でまくしたてました。例文帳に追加
Cecco said, almost gibbering, - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』
彼が腹を立てたのも当然だ(った).例文帳に追加
He was understandably angry. - 研究社 新英和中辞典
筆画の「鉤」(縦画あるいは横画からの「はね」)例文帳に追加
鉤' (kagi, hook) of hikkaku ('hane' from jukaku [vertical stroke] or okaku [horizontal stroke]) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
今回は向こうも本気では怖がらず、また戻ってきながら変な笑い声らしきものをたてています。例文帳に追加
This time they were not so seriously alarmed, and they made a queer laughing noise as they came back at me. - H. G. Wells『タイムマシン』
この古い建物の柱にはひどいゆがみが生じている.例文帳に追加
The pillars of this old building are very badly warped [distorted]. - 研究社 新和英中辞典
彼らがどうやってこの寺を建てたのか私は知りたい。例文帳に追加
I want to know how they build that temple. - Weblio Email例文集
長者を咎めたてするのは青年にふさわしからぬ例文帳に追加
It is unbecoming in a young man―It does not become a young man―to find fault with his elders. - 斎藤和英大辞典
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 2024 英語ことわざ教訓辞典 All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”PETER AND WENDY” 邦題:『ピーターパンとウェンディ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |