1016万例文収録!

「たにんしほん」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > たにんしほんの意味・解説 > たにんしほんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

たにんしほんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49938



例文

執事と結婚したい?本当に!例文帳に追加

Wants to marry the butler? Indeed!  - 日本語WordNet

中国語に翻訳した文書例文帳に追加

documents translated into Chinese  - EDR日英対訳辞書

図書館に本を返した。例文帳に追加

She took the book back to the library.  - Tanaka Corpus

ついにその本を出版した。例文帳に追加

We finally published the book.  - Tanaka Corpus

例文

彼の訪問はほんとにうれしいこと[出来事]でした.例文帳に追加

His visit was quite an event.  - 研究社 新英和中辞典


例文

トムは本をフランス語に翻訳しようとした。例文帳に追加

Tom tried to translate a book into French. - Tatoeba例文

幾つかの本をフランス語に翻訳しました。例文帳に追加

I've translated several books into French. - Tatoeba例文

基本的に一本で使用し、釈台や見台を叩く。例文帳に追加

Basically, only one Hari-sen is used to slap the shakudai and kendai (book holder).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここ数十年間で社会の病弊はほんとうに悪化した。例文帳に追加

For decades, social ills really did worsen. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

例文

今日は本屋さんに行きました。例文帳に追加

I went to a bookshop today.  - Weblio Email例文集

例文

あなたは本当に寂しいんですね。例文帳に追加

You really are strict, aren't you? - Weblio Email例文集

本を読んでるうちに寝てしまった。例文帳に追加

While I was reading, I fell asleep. - Tatoeba例文

米アマゾンに本を注文した。例文帳に追加

I've ordered a book from Amazon.com. - Tatoeba例文

本当にちゃんと理解した?例文帳に追加

Are you sure you got it right? - Tatoeba例文

本当に車を運転したくないの?例文帳に追加

Are you sure you don't want to drive? - Tatoeba例文

本を読んでるうちに寝てしまった。例文帳に追加

I fell asleep reading a book. - Tatoeba例文

本文とは別に印刷したもの例文帳に追加

a related writing that is printed separately from the main text  - EDR日英対訳辞書

本を読んでるうちにねてしまった。例文帳に追加

While I was reading, I fell asleep.  - Tanaka Corpus

マウスを用いた本人認証方式例文帳に追加

PERSONAL AUTHENTICATION SYSTEM USING MOUSE - 特許庁

「あたしだって別に本気でそんな——」例文帳に追加

`I'm sure I didn't mean--'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

昨日はほんと、仕事に行きたくなかったんだ。例文帳に追加

I really didn't want to go to work yesterday. - Tatoeba例文

彼はこの大胆な行動で、ほんとうに進退をかけた。例文帳に追加

He really put his career on the line with this bold action. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文

私は本屋さんになりたい。例文帳に追加

I want to open a bookshop.  - Weblio Email例文集

腋の下に本を挟んで出てきた例文帳に追加

He came out with a book under his arm.  - 斎藤和英大辞典

私の部屋にたくさんの本がある。例文帳に追加

There are many books in my room.  - Tanaka Corpus

私は絵本作家になりたかった。例文帳に追加

I wanted to become a picture book author.  - Weblio Email例文集

私はこの本をただで手に入れた。例文帳に追加

I got this book for nothing. - Tatoeba例文

私はこの本をただで手に入れた。例文帳に追加

I got this book for nothing.  - Tanaka Corpus

私はその質問を日本語に翻訳して送ります。例文帳に追加

I will translate those questions into Japanese and send them.  - Weblio Email例文集

あなたに知り合えて、ほんとうに幸せです。例文帳に追加

I am truly happy that we could get to know each other.  - Weblio Email例文集

彼らはほんとうに幸福そうに見えました。例文帳に追加

They looked really happy. - Tatoeba例文

ほんの少し前にここに着いたばかりだ例文帳に追加

I just arrived here a short while ago. - Eゲイト英和辞典

彼らはほんとうに幸福そうに見えました。例文帳に追加

They looked really happy.  - Tanaka Corpus

もしそれがほんとうに役にたつようであれば例文帳に追加

If they are really good specimens  - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』

「それにしても、ほんとにたまごそっくりよねぇ!」例文帳に追加

`And how exactly like an egg he is!'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

山田に本を貸してあげました。例文帳に追加

I loaned Yamada a book.  - Weblio Email例文集

しかし、のちには一本化された。例文帳に追加

However, they were later unified.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

果たして本当にそうでしょうか。例文帳に追加

Is that true? - 厚生労働省

本当にがっかりしてしまったのです。例文帳に追加

she was so much disappointed;  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

私は本日、日本に帰国します。例文帳に追加

I'll return home to Japan today.  - Weblio Email例文集

本坊西側、壬生通りに面して建つ。例文帳に追加

West of Honbo, on Mibu Street.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

私の父は本当に死んだんですか。例文帳に追加

Did my father really die? - Tatoeba例文

日本刀(にほんとう、英:Japanesesword)は、日本に於いて独自に発展した方法で鍛えられた刀剣類の総称。例文帳に追加

Japanese swords (日本刀) are a generic term for swords forged in the originally developed way in Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

彼の気を抜いた仕事振りにはほんとうに腹が立つ.例文帳に追加

I feel angry at his sloppy workmanship.  - 研究社 新和英中辞典

ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。例文帳に追加

Yoko translated some poems from Japanese into English. - Tatoeba例文

彼女の小説は日本語に翻訳されました。例文帳に追加

Her novel was translated into Japanese. - Tatoeba例文

ヨーコはいくつかの詩を日本語から英語に翻訳した。例文帳に追加

Yoko translated some poems from Japanese into English.  - Tanaka Corpus

私にはそれが本当に嬉しい。例文帳に追加

I am truly glad with that.  - Weblio Email例文集

私は彼女に本当に申し訳ない。例文帳に追加

I am really sorry towards her. - Weblio Email例文集

例文

飾りの本を展示するのに適した手の込んだ特大の本例文帳に追加

an elaborate oversize book suitable for displaying on a coffee table  - 日本語WordNet

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
旅行・ビジネス英会話翻訳例文
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON”

邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
2000年12月30日公開
2001年5月17日修正
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS