ここがちくちく痛みます。例文帳に追加
I have a pricking pain here. - Tatoeba例文
ちくちくした、体の感覚例文帳に追加
a somatic sensation as from many tiny prickles - 日本語WordNet
のどがちくちく痛みます。例文帳に追加
I have a stinging pain in my throat. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ちくちくするような痛みです。例文帳に追加
It feels like pricking pain. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
ここがちくちく痛みます。例文帳に追加
I have a pricking pain here. - Tanaka Corpus
チクチク痛みます。例文帳に追加
It feels like a sharp prick. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
小さい物がさわって皮膚がちくちく感じるさま例文帳に追加
a condition in which the skin is being pricked by a something small - EDR日英対訳辞書
ちくちくと針で刺すように痛いです。例文帳に追加
It feels like a needle poking me. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
コウモリをたたいた時、彼は指がちくちく痛んだ。例文帳に追加
When he swatted the bat, he felt a prick on his finger. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
足がしびれてチクチクする例文帳に追加
I have pins and needles in my legs. - 斎藤和英大辞典
たまにお腹がチクチク痛みます。例文帳に追加
Occasionally my stomach hurts. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
少し大きな頭部とちくちくする葉のあるヨーロッパのアザミ例文帳に追加
European thistle with rather large heads and prickly leaves - 日本語WordNet
食用の複合果をつけているキイチゴ属のちくちくする低木のいずれか例文帳に追加
any prickly shrub of the genus Rubus bearing edible aggregate fruits - 日本語WordNet
植物や木切れなどのとげが突き出ていて,さわるとちくちくする例文帳に追加
to feel a prick when one touches the thorns of plants or splinters of wood - EDR日英対訳辞書
手を打ちつけたときに感じたちくちくとする痛みが失せるその早さに男は驚いた。例文帳に追加
The sting that followed upon the striking of his fingers against his leg ceased so quickly that he was startled, - Jack London『火を起こす』
このチクチクのせいで最近眠れていません。例文帳に追加
I have not been sleeping recently because of this tingling. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
おなかがチクチクさすように痛みます。例文帳に追加
I feel a prickling pain in the stomach. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
外部からの刺激なくヒリヒリやチクチクなどの感覚が生じる触覚の異常。例文帳に追加
an abnormal touch sensation, such as burning or prickling, that occurs without an outside stimulus. - PDQ®がん用語辞書 英語版
京阪シティバス15号経路京阪淀駅-藤和田-田井-久御山団地口-久御山団地例文帳に追加
Route No. 15 of Keihan City Bus: From Keihan Yodo Station to Fujiwada, to Tai, to Kumiyama-danchi-guchi and to Kumiyama-danchi - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1972年7月20日より工業高校前(現・田辺高校)~東と草内口~草内が国道307号の新道に路線載替を行った。例文帳に追加
From July 20, 1972, routes operating from Kougyo High School (currently Tanabe High School) to Higashi, and Kusauchi-guchi to Kusauchi shifted their routes to the newly connected National Highway 307. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
本発明の竹繊維含有繊維製品は、ソフトな風合いを有し、肌面に触れた際にチクチクした感触を及ぼし難く、吸湿性にも優れている。例文帳に追加
The bamboo fiber-containing textile product has soft feeling, hardly causes irritating feeling in touching to the skin and is excellent in hygroscopic property. - 特許庁
災害発生時に、備蓄地区から被災地区までの救援物資輸送のための良好な経路を求めて、各輸送車両に通知する。例文帳に追加
To determine a good route for relief goods transport from a storage area to a stricken area on the occurrence of a disaster and report it to each transporting vehicle. - 特許庁
災害時に必要となる災害用物資を複数の被災想定地区で共有しつつ分散備蓄する場合の共同備蓄地区を算出する。例文帳に追加
To calculate a common stockpiling area in the case of storing supplies for disasters needed at a disaster while sharing the supplies among a plurality of assumed disaster areas. - 特許庁
電気刺激する際に、「チクチク」とした痛みまたは不快感を消失あるいは低減させることができる刺激装置を提供する。例文帳に追加
To provide a stimulating apparatus capable of eliminating or reducing a "pricking" pain and discomfort when electrically stimulating. - 特許庁
ソフトな風合いを有し、肌へチクチクした感触を及ぼし難いだけでなく、吸湿性にも優れている竹繊維含有繊維製品を提供することを技術的な課題とする。例文帳に追加
To provide a textile product containing bamboo fiber, having soft feeling and not only hardly causing irritating feeling on the skin but also excellent in hygroscopic property. - 特許庁
クッションフロアーの裏打ち材としてチクチク感がなく、しかもポリ塩化ビニル層側への反りを解消するガラス繊維混抄不織布を提供すること。例文帳に追加
To provide a glass fiber mixed monwoven fabric capable of being used as a lining material for a cushion flooring material, without causing a tingling feeling, and capable of dissolving a warp toward a polyvinyl chloride layer side. - 特許庁
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”TO BUILD A FIRE” 邦題:『火を起こす』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「To Build a Fire: 2nd Version」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Jack London 1908, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |