例文 (999件) |
ちたびの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22970件
八十たび練り、九十たび振つ。例文帳に追加
It was tempered eighty times, and swung ninety times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ちょっと旅でくたびれていますが。例文帳に追加
a little travel-worn, truly; - H. G. Wells『タイムマシン』
無意識のうちにたびたび口にする言葉例文帳に追加
a word or phrase that a person unconsciously uses repeatedly - EDR日英対訳辞書
無意識のうちにある言葉をたびたび言うこと例文帳に追加
the action of frequently saying a given word without being conscious of it - EDR日英対訳辞書
父はたびたびたばこをやめる決心をする例文帳に追加
My father often makes a resolution to stop smoking. - Eゲイト英和辞典
後にまた命を受け、たびたび府内に出かけた。例文帳に追加
Subsequently he received orders again and was absent from Funai. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私たちは、彼らを待ちくたびれた。例文帳に追加
We got tired of waiting for them. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
旅立ちの支度例文帳に追加
preparations for a journey - EDR日英対訳辞書
最後の結びの一文はたびたび変更されている。例文帳に追加
The last sentence has been altered several times. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
渡辺さんは東北の被災地をたびたび訪れている。例文帳に追加
Watanabe has repeatedly visited disaster-stricken areas in Tohoku. - 浜島書店 Catch a Wave
良い知らせを待ちくたびれた。例文帳に追加
I got tired of waiting for the good news. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
旅は路連れ例文帳に追加
A good companion on the road, - 斎藤和英大辞典
旅は道連れ例文帳に追加
Good company upon the road, - 斎藤和英大辞典
ビタビ復号装置例文帳に追加
VITERBI DECODING APPARATUS - 特許庁
スタビライザ装置例文帳に追加
STABILIZER DEVICE - 特許庁
ビタビ復号装置例文帳に追加
VITERBI DECODING DEVICE - 特許庁
スタビライザ装置例文帳に追加
STABILIZER - 特許庁
蒸気タ—ビン装置例文帳に追加
STEAM TURBINE - 特許庁
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Time Machine” 邦題:『タイムマシン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu> © 2003 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”THE SOUL OF THE SCHOOLBOY” 邦題:『少年の心』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. この翻訳は、訳者・著者に許可を取る必要なしに、自由に複製・改変・二次配布・リンク等を行ってかまいません。 翻訳者:wilder |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |