例文 (999件) |
ちたびの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 22970件
道行初音旅(みちゆきはつねのたび) 景事(所作事)。例文帳に追加
Michiyuki Hatsune no Tabi Keigoto (shosagoto, a dance in Kabuki) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
あちらこちら旅すること例文帳に追加
travelling about - 日本語WordNet
くつ下やたびなどを足に着用する例文帳に追加
to put on socks - EDR日英対訳辞書
「主よ,わたしの息子をあわれんでください。てんかんで,ひどく苦しんでいるからです。たびたび火の中に落ち,たびたび水の中に落ちるのです。例文帳に追加
“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water. - 電網聖書『マタイによる福音書 17:15』
私たちの先生は、たびたび名簿にある名前を見落とした。例文帳に追加
Our teacher frequently overlooked the names of people on the list. - Tatoeba例文
私たちの先生は、たびたび名簿にある彼の名前を見落とした。例文帳に追加
Our teacher frequently overlooked the names of people on the list. - Tanaka Corpus
持統は、のち天皇に即位してからもたびたび吉野に遊んだ。例文帳に追加
Even after her enthronement later, Jito often visited Yoshino. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
現役中,朝青龍関の横綱としての品格がたびたび疑問視された。例文帳に追加
During his career, Asashoryu’s dignity as a yokozuna was often called into question. - 浜島書店 Catch a Wave
ホールの拍手や足踏みは口笛によりたびたび中断した。例文帳に追加
The clapping and stamping in the hall were punctuated by whistling. - James Joyce『母親』
芸人たちの旅の一座例文帳に追加
a travelling company of entertainers - 日本語WordNet
長いこと東京へ行ってなかったので、私はたびたび道に迷った。例文帳に追加
Not having been to Tokyo for a long time, I often got lost. - Tatoeba例文
長いこと東京へ行ってなかったので、私はたびたび道に迷った。例文帳に追加
Not having been to Tokyo for a long time, I often got lost. - Tanaka Corpus
祈雨法や宮中における安産祈願の祈祷をたびたび行っている。例文帳に追加
He often prayed for rain and safe childbirth in the Imperial Court. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
5世紀から6世紀にかけ、磐余はたびたび皇居の地に選ばれた。例文帳に追加
From the fifth to sixth centuries, Iware was often selected for the land of Imperial Palace. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『枕草子』にも「左中将」としてたびたび登場する。例文帳に追加
He often appears as 'Sachujo' (Middle Captain of the Left Division of Inner Palace Guards) in "Makura no soshi" (the Pillow Book). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大内裏の中心的施設であったが、たびたび焼失した。例文帳に追加
Although they were the main facility in the daidairi, the chodoin were often burned down. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの戦功によりたびたび税減免措置を受けている。例文帳に追加
Thanks to these services, Totsukawa received tax reduction or exemption measures quite often. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼はたびたびダブリンを出たところにある彼女の小さな家に行った。例文帳に追加
He went often to her little cottage outside Dublin; - James Joyce『痛ましい事件』
ちょっとした病気だ例文帳に追加
It is a slight illness - 斎藤和英大辞典
あの世へ旅立ちする例文帳に追加
to depart this life - 斎藤和英大辞典
父は旅慣れしている。例文帳に追加
My father is used to travelling. - Tatoeba例文
貧乏に打ちひしがれた例文帳に追加
poverty‐stricken - Eゲイト英和辞典
父は旅慣れしている。例文帳に追加
My father is used to travelling. - Tanaka Corpus
一人旅はすばらしい。例文帳に追加
Traveling alone is wonderful. - Weblio Email例文集
一人旅に行きたい。例文帳に追加
I want to go on a trip by myself. - Weblio Email例文集
旅の中間点.例文帳に追加
the middle point of our journey - 研究社 新英和中辞典
旅は道連れ世は情け.例文帳に追加
In traveling, companionship; in life, kindness. - 研究社 新和英中辞典
旅人を路に要する例文帳に追加
to lie in wait for travellers―lay wait for travellers―waylay travellers - 斎藤和英大辞典
旅は道連れ。例文帳に追加
Good company on the road is the shortest cut. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”A Mother” 邦題:『母親』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”A Painful Case” 邦題:『痛ましい事件』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Man and the Snake” 邦題:『男と蛇』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1890, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |