例文 (999件) |
ちょうのはなの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 13388件
標準化は組織の環境フットプリント調査では必須ではない。例文帳に追加
Normalisation is not a required step for Organisation Environmental Footprint studies. - 経済産業省
重み付けは組織の環境フットプリント調査では必須ではない。例文帳に追加
Weighting is not a required st ep for Organisation Environmental Footprint studies. - 経済産業省
それは時おり少数の個人に現われる特徴などではない。例文帳に追加
It is not a trait that occurs sporadically in a few individuals. - Thorstein Veblen『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』
粉末はきちんと包まれていたが、調剤師がやるほどではなかったので、例文帳に追加
The powders were neatly enough made up, but not with the nicety of the dispensing chemist; - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』
金融庁の顔色を伺ったって金融庁は昔の金融庁ではないのですから、自分で考えろよ、と言うしかないわけです。例文帳に追加
Even if they are willing to follow the guidance of the FSA, the FSA is no longer what it used to be and can do little to help apart from telling them to think for themselves. - 金融庁
南北朝正閏論(なんぼくちょうせいじゅんろん)とは日本の南北朝時代(日本)において南北のどちらが正統とするかの論争(閏はうるうと同じで「正統ではないが偽物ではない」の意)。例文帳に追加
The Nanbokucho-Seijun-ron is a debate on which of the Imperial Courts, Southern or Northern, was the legitimate dynasty during the Nanbokucho period in Japan ("jun" is the same as "uruu" and means "not legitimate but also not fake"). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
私の息子は何をするにも慎重になります。例文帳に追加
No matter what my son does, he becomes cautious. - Weblio Email例文集
私たちのチームは、華やかさが特徴だ。例文帳に追加
My team's brilliance is our characteristic. - Weblio Email例文集
私たちのチームは、華やかさが特徴だ。例文帳に追加
Brilliance is a characteristic of our team. - Weblio Email例文集
私は出張のため家族と離れて住んでいます。例文帳に追加
I am living apart from my family due to an official trip. - Weblio Email例文集
あなたは今朝の朝食は何を食べましたか?例文帳に追加
What did you eat for breakfast this morning? - Weblio Email例文集
あなたは明日の朝食は何がいいですか。例文帳に追加
What would you like for breakfast tomorrow? - Weblio Email例文集
お客さんの前で緊張して話せなかった。例文帳に追加
I was so nervous in front of the customers that I couldn't talk. - Weblio Email例文集
あなたはいつも、朝ご飯は何を食べているのですか。例文帳に追加
What do you always eat for breakfast? - Weblio Email例文集
あなたは明日の朝食には何を食べたいですか?例文帳に追加
What do you want to eat for breakfast tomorrow? - Weblio Email例文集
あなたは明日の朝食は何がいいですか?例文帳に追加
What do you want for tomorrow's breakfast? - Weblio Email例文集
私は夏休みの間とても貴重な時間を過ごしました。例文帳に追加
I had a very precious time during summer vacation. - Weblio Email例文集
アポロ的な人格の特徴とは何ですか。例文帳に追加
What are the features of an apollonian personality? - Weblio英語基本例文集
その件については, 直接部長に話してください.例文帳に追加
As for that matter, you should inquire of the chief director directly [in person]. - 研究社 新和英中辞典
ジョンと私では話が通じない. 波長が違うのだ.例文帳に追加
John and I don't communicate. We're just not on the same wavelength. - 研究社 新和英中辞典
近頃帰朝した人のことをいつか君に話したね例文帳に追加
I spoke to you the other day of a man just returned from abroad. - 斎藤和英大辞典
双方の主張が全然かけ離れている例文帳に追加
There is a wide difference between their claims. - 斎藤和英大辞典
そんなつまらぬ話を傾聴するものでない例文帳に追加
You should not give ear to such idle tales. - 斎藤和英大辞典
話を聴き手に合わせる、聴衆の程度に合わして説く例文帳に追加
to suit one's discourse to the capacity of the audience―adapt oneself to the audience - 斎藤和英大辞典
その言葉が話された音調で、それがうそだとわかった。例文帳に追加
The tone in which those words were spoken utterly belied them. - Tatoeba例文
例文 (999件) |
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Instinct of Workmanship and the Irksomeness of Labor” 邦題:『ワークマンシップの本能と労働の煩わしさ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 《プロジェクト杉田玄白正式参加作品》 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとっ たり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自 由に利用・複製が認められます。 |
原題:”On Liberty” 邦題:『自由について』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。 改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |