1016万例文収録!

「ちょん ちょん」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ちょん ちょんの意味・解説 > ちょん ちょんに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ちょん ちょんの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 366



例文

首をちょん切れ!』例文帳に追加

Off with his head!"'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「首をちょん切れ!」例文帳に追加

`Off with his head!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ヒゲをちょん切れ!」例文帳に追加

Off with his whiskers!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

端をはさみでちょん切る.例文帳に追加

snip off the ends  - 研究社 新英和中辞典

例文

うわぁ, 大ちょんぼだ.例文帳に追加

What a disaster [foul‐up]!  - 研究社 新和英中辞典


例文

このちょんぼは痛いよ.例文帳に追加

This slip‐up really hurts me.  - 研究社 新和英中辞典

ちょん髯に結っている例文帳に追加

He wears a topknot.  - 斎藤和英大辞典

ちょんと点を打つさま例文帳に追加

of a surface, being dotted  - EDR日英対訳辞書

ちょんと物を切るさま例文帳に追加

to cut something  - EDR日英対訳辞書

例文

「こやつの首をちょん切れ!例文帳に追加

`Off with her head!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

ヤマネの首をちょん切れ!例文帳に追加

`Behead that Dormouse!  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「あやつの首をちょん切れ!」例文帳に追加

`Off with her head!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

ちょんちょんと軽い小さな動作が連続して行なわれるさま例文帳に追加

of slight movements, continuously occurring  - EDR日英対訳辞書

スタンチョン例文帳に追加

STANCHION - 特許庁

彼はまだちょん髷を結っている例文帳に追加

He still wears a topknot.  - 斎藤和英大辞典

ちょん掛けという羽織りの部分例文帳に追加

loop of Japanese traditional jacket in Japan  - EDR日英対訳辞書

ちょん掛けという相撲の技例文帳に追加

a technique of sumo wrestling of tripping one's opponent  - EDR日英対訳辞書

「この娘(こ)の頭をちょんぎっちまいな!」例文帳に追加

`chop off her head!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「こやつらの首をちょん切れ!」例文帳に追加

`Off with their heads!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「あやつらの首はちょん切ったか!」例文帳に追加

`Are their heads off?'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

「ちょこっとちょんぎってやったのさ」例文帳に追加

"I cut off a bit of him."  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

「でもどれくらいちょんぎったの?」例文帳に追加

"But, I say, what bit?"  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ランチョンマット例文帳に追加

LUNCHEON MAT - 特許庁

ランチョンマット例文帳に追加

PLACE MAT - 特許庁

丁髷(ちょんまげ)とは江戸時代の老人が結う男髷。例文帳に追加

Chonmage is a topknot tied by old men in the Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全整色フィルム[乾板].例文帳に追加

a panchromatic film [plate]  - 研究社 新英和中辞典

全伝熱面積:52.9m例文帳に追加

Size of total heat transfer area: 52.9 m  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

斜めのランチョンマット例文帳に追加

SLANTING LUNCHEON MAT - 特許庁

全一次空気式バーナ例文帳に追加

TOTALLY PRIMARY AIR BURNER - 特許庁

ランチョンマット類例文帳に追加

LUNCHEON MATS - 特許庁

こうなると足はひざのところでちょん切れていたはずが、そのときは根元からちょん切れており、例文帳に追加

Now the leg would be cut off at the knee, now at the hip;  - Robert Louis Stevenson『宝島』

自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。例文帳に追加

Don't cut off your nose to spite your face. - Tatoeba例文

ちょんと音をたてて拍子木などを打つさま例文帳に追加

of the sound of a Japanese stick hitting something, knockingly  - EDR日英対訳辞書

釣りで,ちょん掛けという餌のつけ方例文帳に追加

a way of hooking a fishing bait  - EDR日英対訳辞書

拍子木をちょんと音をたてて打つさま例文帳に追加

of the sound of sticks hitting one another, being of a clanging nature  - EDR日英対訳辞書

ボスは私の案をケチョンチョンにけなした例文帳に追加

My boss shot my idea to hell. - サラリと言えると格好いいスラングな英語

自分の顔に仕返しをするために鼻をちょん切るな。例文帳に追加

Don't cut off your nose to spite your face.  - Tanaka Corpus

あっちょんぶりけをフランス語で言うと?」例文帳に追加

What's the French for fiddle-de-dee?'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「『あっちょんぶりけ』なんて日本語じゃありません」例文帳に追加

`Fiddle-de-dee's not English,'  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

「祖父は丁髷(ちょんまげ)をつけて、夏など褌(ふんどし)一つで歩いていたのを覚えている。例文帳に追加

"I remember my grandfather wore a chonmage (a topknot) on his head and walked around wearing nothing but the fundoshi loincloth in the summer season.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

クエスチョンマークは句読点です。例文帳に追加

A question mark is a punctuation mark. - Tatoeba例文

オロチョン族という民族例文帳に追加

a race called {Orochon}  - EDR日英対訳辞書

ランチョンミートという食べ物例文帳に追加

a type of processed food called luncheon meat  - EDR日英対訳辞書

クロンチョンという音楽例文帳に追加

a type of music called {Kronchon}  - EDR日英対訳辞書

距離は全堂・半堂。例文帳に追加

Distances available for competition were the full hallway and the half hallway.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全一次空気式バーナ例文帳に追加

TOTAL PRIMARY AIR TYPE BURNER - 特許庁

全一次空気式バーナ装置例文帳に追加

ALL PRIMARY AIR BURNER DEVICE - 特許庁

先が尖っているのは本来ちょん髷を収納するためのもの。例文帳に追加

The reason why its tip is angular is because it was originally designed to cover topknot.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「女王さまがついきのうも、おまえの首をちょん切るべきだって言ってたぞ!」例文帳に追加

`I heard the Queen say only yesterday you deserved to be beheaded!'  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

例文

台湾で最中は「最中」(ツイチョン)または「最中餅」(ツイチョンピン)と呼ばれている。例文帳に追加

In Taiwan, monaka is called 'zui zhong' or 'zui zhong bing.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
サラリと言えると格好いいスラングな英語
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS