例文 (999件) |
つなひろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 27201件
例:恒貞(つねさだ)、国弘(くにひろ)、弘重(ひろしげ)など。例文帳に追加
E.g. Tsunesada, Kunihiro, Hiroshige, and so on. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
裏松光世著、内藤広前(ないとうひろさき)補正。例文帳に追加
Written by Mitsuyo URAMATSU and proofed by Hirosaki NAITO. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
疲労などで疲れはてる例文帳に追加
to collapse with exhaustion - EDR日英対訳辞書
広島支店広島市南区_(広島市)松原町、全19席例文帳に追加
Hiroshima Branch, Matsubara-cho, Minami Ward, Hiroshima City; nineteen seats in total - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
夏の暑さに疲労する例文帳に追加
to become tired from the summer heat - EDR日英対訳辞書
本姓は平氏で、正式な名乗りは平広常(たいらのひろつね)。例文帳に追加
His surname was Taira and his official nanori (announcement of one's name) was TAIRA no Hirotsune. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長男:町広光(1444-1504)例文帳に追加
His eldest son: Hiromitsu MACHI (1444-1504) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内圧疲労試験機例文帳に追加
稲垣浩(いながきひろし、1905年12月30日-1980年5月21日)は、日本の映画監督。例文帳に追加
Hiroshi INAGAKI (December 30, 1905 - May 21, 1980) was a Japanese film director. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
上(うえ)松(まつ)博(ひろ)士(し)さん―国際的な銀行員例文帳に追加
Uematsu Hiroshi, International Banker - 浜島書店 Catch a Wave
源弘(みなもとのひろむ、弘仁3年(812年)-貞観5年1月25日(863年2月16日))は、平安時代前期の公卿。例文帳に追加
MINAMOTO no Hiromu (812 - February 16, 863) was a court noble during the early Heian period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和風建築で,部屋のひろさなどをはかる尺度の一つ例文帳に追加
a unit of measurement used in measuring Japanese-style houses - EDR日英対訳辞書
初名は岩倉具広(いわくらともひろ)、千種有統(ちぐさありすべ)。例文帳に追加
His initial name was Tomohiro IWAKURA, and later changed to Arisube Chigusa. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大蔵広隅(おおくらのひろすみ、生没年不詳)は、飛鳥時代の人物。例文帳に追加
OKRUA no Hirosumi (date of birth and death unknown) lived during the Asuka period. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
源義広(みなもとのよしひろ/紺戸義広 こんどよしひろ、生年不詳-治承4年(1180年)?)源義時の四男。例文帳に追加
MINAMOTO no Yoshihiro or Yoshihiro KONDO (year of birth unknown-1180?) was the fourth son of MINAMOTO no Yoshitoki. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
内藤泰(やす)弘(ひろ)さんは2010年5月に同店をオープンした。例文帳に追加
Naito Yasuhiro opened the cafe in May 2010. - 浜島書店 Catch a Wave
黒川博(ひろ)行(ゆき)さんは小説「破(は)門(もん)」で直木賞を受賞した。例文帳に追加
Kurokawa Hiroyuki received the Naoki Prize for his novel "Hamon." - 浜島書店 Catch a Wave
枝がひろがって笠のような形をした松例文帳に追加
a pine tree with spreading branches, shaped like a conical bamboo hat - EDR日英対訳辞書
広島には別に広島みかん、因島みかんなどがある。例文帳に追加
Other than this, they grow Hiroshima mikan and Innoshima mikan in Hiroshima Prefecture. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
かなひろいテストにおける意味把握率の計算方法例文帳に追加
METHOD FOR CALCULATING MEANING GRASP RATE IN KANA EXTRACTION TEST - 特許庁
立体的な広がりをもつ図形例文帳に追加
a three-dimensional figure - EDR日英対訳辞書
ヤナギ科と同一の広がりをもつ例文帳に追加
coextensive with the family Salicaceae - 日本語WordNet
子に毛利広房・厚母元房・麻原広内・毛利忠広・長井広世・福原元淵。例文帳に追加
His children were Hirofusa MORI, Motomusa ATSUMO, Hironai OBARA, Tadahiro MORI, Hiroyo NAGAI and Motofuchi FUKUBARA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
木造童子立像(伝普成、普建)2躯-鎌倉時代。例文帳に追加
Two Mokuzo Doji Ryuzo (wooden standing statues of boys, Fusei and Fuken) - Kamakukra Period - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
西洋史新話第1-9冊博文館,1911-18例文帳に追加
Seiyo-shi Shinwa (New Stories on Western World History) vol.1-9, Hakubunkan, 1911-1918 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東の小高い丘の傾斜面で、10尋(ひろ:手をひろげた大きさ)南の黒いごつごつした岩に面したところで見つかるだろう。例文帳に追加
ten fathoms south of the black crag with the face on it. - Robert Louis Stevenson『宝島』
袖なしで裾広に作ったカッパ例文帳に追加
a sleeveless raincoat - EDR日英対訳辞書
仏の限りなく広い慈悲例文帳に追加
the all-encompassing mercy of Buddha - EDR日英対訳辞書
例文 (999件) |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |