1016万例文収録!

「つなひろ」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > つなひろに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

つなひろの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27201



例文

例:恒貞(つねさだ)、国弘(くにひろ)、弘重(ひろしげ)など。例文帳に追加

E.g. Tsunesada, Kunihiro, Hiroshige, and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とてつもなくひろい地域.例文帳に追加

an area of great magnitude  - 研究社 新英和中辞典

初名「千尋」。例文帳に追加

His original name was 'Chihiro'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初名は実博(さねひろ)。例文帳に追加

He was named Sanehiro initially.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

別名、末広雲華(すえひろうんげ)。例文帳に追加

His other name was Suehiro Unge.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そが翼をひろげたることなかりき。例文帳に追加

Over fabric half so fair.  - Edgar Allan Poe『アッシャー家の崩壊』

なんてきれいにツメをひろげて例文帳に追加

How neatly spread his claws,  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

裏松光世著、内藤広前(ないとうひろさき)補正。例文帳に追加

Written by Mitsuyo URAMATSU and proofed by Hirosaki NAITO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

法(ほ)華(け)津(つ)寛(ひろし)選手(66)はそのうちの1人だ。例文帳に追加

Hoketsu Hiroshi, 66, is one of them.  - 浜島書店 Catch a Wave

例文

安藤直裕(なおひろ、16代の再勤)例文帳に追加

Naohiro ANDO (former 16th lord; reappointed)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

疲労などで疲れはてる例文帳に追加

to collapse with exhaustion  - EDR日英対訳辞書

書物などを広げて読む例文帳に追加

to read a book  - EDR日英対訳辞書

広島支店広島市南区_(広島市)松原町、全19席例文帳に追加

Hiroshima Branch, Matsubara-cho, Minami Ward, Hiroshima City; nineteen seats in total  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

夏の暑さに疲労する例文帳に追加

to become tired from the summer heat  - EDR日英対訳辞書

本姓は平氏で、正式な名乗りは平広常(たいらのひろつね)。例文帳に追加

His surname was Taira and his official nanori (announcement of one's name) was TAIRA no Hirotsune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

長男:町広光(1444-1504)例文帳に追加

His eldest son: Hiromitsu MACHI (1444-1504)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初名は堀内氏弘。例文帳に追加

His original name was Ujihiro HORIUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内圧疲労試験機例文帳に追加

INTERNAL PRESSURE FATIGUE TESTING MACHINE - 特許庁

稲垣浩(いながきひろし、1905年12月30日-1980年5月21日)は、日本の映画監督。例文帳に追加

Hiroshi INAGAKI (December 30, 1905 - May 21, 1980) was a Japanese film director.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上(うえ)松(まつ)博(ひろ)士(し)さん―国際的な銀行員例文帳に追加

Uematsu Hiroshi, International Banker  - 浜島書店 Catch a Wave

源弘(みなもとのひろむ、弘仁3年(812年)-貞観5年1月25日(863年2月16日))は、平安時代前期の公卿。例文帳に追加

MINAMOTO no Hiromu (812 - February 16, 863) was a court noble during the early Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

和風建築で,部屋のひろさなどをはかる尺度の一つ例文帳に追加

a unit of measurement used in measuring Japanese-style houses  - EDR日英対訳辞書

初名は岩倉具広(いわくらともひろ)、千種有統(ちぐさありすべ)。例文帳に追加

His initial name was Tomohiro IWAKURA, and later changed to Arisube Chigusa.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大蔵広隅(おおくらのひろすみ、生没年不詳)は、飛鳥時代の人物。例文帳に追加

OKRUA no Hirosumi (date of birth and death unknown) lived during the Asuka period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かなり広い安全な場所が必要。例文帳に追加

This needs a quite large and safe place.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

源義広(みなもとのよしひろ/紺戸義広 こんどよしひろ、生年不詳-治承4年(1180年)?)源義時の四男。例文帳に追加

MINAMOTO no Yoshihiro or Yoshihiro KONDO (year of birth unknown-1180?) was the fourth son of MINAMOTO no Yoshitoki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内藤泰(やす)弘(ひろ)さんは2010年5月に同店をオープンした。例文帳に追加

Naito Yasuhiro opened the cafe in May 2010.  - 浜島書店 Catch a Wave

黒川博(ひろ)行(ゆき)さんは小説「破(は)門(もん)」で直木賞を受賞した。例文帳に追加

Kurokawa Hiroyuki received the Naoki Prize for his novel "Hamon." - 浜島書店 Catch a Wave

広く広がる対になった枝を持っている例文帳に追加

having widely spreading paired branches  - 日本語WordNet

枝がひろがって笠のような形をした松例文帳に追加

a pine tree with spreading branches, shaped like a conical bamboo hat  - EDR日英対訳辞書

私は机の上に大きな地図をひろげた。例文帳に追加

I spread the big map on the table.  - Tanaka Corpus

広島には別に広島みかん、因島みかんなどがある。例文帳に追加

Other than this, they grow Hiroshima mikan and Innoshima mikan in Hiroshima Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

かなひろいテストにおける意味把握率の計算方法例文帳に追加

METHOD FOR CALCULATING MEANING GRASP RATE IN KANA EXTRACTION TEST - 特許庁

つばの広い女性用の粋な帽子例文帳に追加

a woman's dressy hat with a wide brim  - 日本語WordNet

広々として目当てのつかないさま例文帳に追加

to be vast and limitless  - EDR日英対訳辞書

立体的な広がりをもつ図形例文帳に追加

a three-dimensional figure - EDR日英対訳辞書

ヤナギ科と同一の広がりをもつ例文帳に追加

coextensive with the family Salicaceae  - 日本語WordNet

子に毛利広房・厚母元房・麻原広内・毛利忠広・長井広世・福原元淵。例文帳に追加

His children were Hirofusa MORI, Motomusa ATSUMO, Hironai OBARA, Tadahiro MORI, Hiroyo NAGAI and Motofuchi FUKUBARA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

木造童子立像(伝普成、普建)2躯-鎌倉時代。例文帳に追加

Two Mokuzo Doji Ryuzo (wooden standing statues of boys, Fusei and Fuken) - Kamakukra Period  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

西洋史新話第1-9冊博文館,1911-18例文帳に追加

Seiyo-shi Shinwa (New Stories on Western World History) vol.1-9, Hakubunkan, 1911-1918  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東の小高い丘の傾斜面で、10尋(ひろ:手をひろげた大きさ)南の黒いごつごつした岩に面したところで見つかるだろう。例文帳に追加

ten fathoms south of the black crag with the face on it.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

〈うわさなどが〉広まる, 伝わる.例文帳に追加

go the round(s)  - 研究社 新英和中辞典

誰言うとなくその風説が広まった例文帳に追加

The rumour spread of itself.  - 斎藤和英大辞典

その風説が誰言うとなく広まった例文帳に追加

The rumour spread of itself.  - 斎藤和英大辞典

彼女はきれいな石を拾い集めた。例文帳に追加

She picked up beautiful stones. - Tatoeba例文

全くで不吉な沈黙は広がった例文帳に追加

a dead and ominous silence prevailed  - 日本語WordNet

袖なしで裾広に作ったカッパ例文帳に追加

a sleeveless raincoat  - EDR日英対訳辞書

仏の限りなく広い慈悲例文帳に追加

the all-encompassing mercy of Buddha  - EDR日英対訳辞書

(物が)開いて広くなることができる例文帳に追加

to be able to spread something open  - EDR日英対訳辞書

例文

鳥が翼を広げたような形例文帳に追加

a figure or representation of a wing  - EDR日英対訳辞書

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER”

邦題:『アッシャー家の崩壊』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社
入力:大野晋
校正:福地博文
ファイル作成:野口英司
青空文庫作成ファイル:
このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS