意味 | 例文 (999件) |
であってもの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49945件
ペプチド部分はモノマーであっても、ダイマーであっても、あるいはオリゴマーであってもよい。例文帳に追加
The peptide moiety may be monomeric, dimeric or oligomeric. - 特許庁
これはPseudoColorであっても同じである。例文帳に追加
This is true even for PseudoColor. - XFree86
また、凹部26の配置も、ランダムであってもよく、規則的であってもよい。例文帳に追加
Arrangement of the recessed part 26 may also be at random, or may be regular. - 特許庁
硬化剤E2は、常温で液状であってもよいし、固体状であってもよい。例文帳に追加
The curing agent E2 can be liquid or solid at normal temperature. - 特許庁
「対照的に、そうであったなら、そうであったかもしれず、例文帳に追加
`Contrariwise,' continued Tweedledee, `if it was so, it might be; - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』
この相対移動は連続的であっても離散的であってもよい。例文帳に追加
The relative movement may be either continuous or discrete. - 特許庁
半導体発光装置はレーザ装置であってもよいし、LEDであってもよい。例文帳に追加
The semiconductor light emitting device may be laser device or LED. - 特許庁
管内弁171はフロート弁であってもよく、電磁弁であってもよい。例文帳に追加
The pipe inside valve 171 can be a float valve, also can be a solenoid valve. - 特許庁
冷却機器3は熱交換器であっても、電子式クーラであってもよい。例文帳に追加
The cooling apparatus 3 may be a heat exchanger or an electronic cooler. - 特許庁
結果がどうであったとしても。例文帳に追加
No matter how the results turn out. - Weblio Email例文集
何事でもあったら知らして下さい例文帳に追加
If anything happens, please let me know. - 斎藤和英大辞典
セクションは空であってもよい。例文帳に追加
Any of the sections can be empty. - JM
9.7.1 例外はクラスであってもよい例文帳に追加
9.8 Exceptions Are Classes Too - Python
保護膜はポリイミドであってもよい。例文帳に追加
The protective film may be a polyimide. - 特許庁
Kの低い材料は、スピンオンガラス材料であっても、カーボネードであっても、絹であっても、その他同様のKの低い材料であってもよい。例文帳に追加
Spin-on- glass material, carbonate, silk or other materials of low K can be used as the above material of low K. - 特許庁
それ以外の物質であってもよい。例文帳に追加
Other substances other than them also can be used. - 特許庁
複素環はキラルであってもよい。例文帳に追加
The heterocyclic ring may be chiral. - 特許庁
鵞鳥も今朝まではとってあった。例文帳に追加
The goose we retained until this morning, - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』
それがただのネズミであってもね」例文帳に追加
even if it happens to be only a mouse." - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
彼らは災難にあっても冷静であった.例文帳に追加
They were calm in the face of disaster. - 研究社 新英和中辞典
また、面取りの形状は、糸面取りであってもR面取りであってもよい。例文帳に追加
The shape of chamfering can be thread chamfering or round chamfering. - 特許庁
上記空洞は単数であっても良いし、複数であっても良い。例文帳に追加
The single cavity or the plurality of cavities may be employed. - 特許庁
意味 | 例文 (999件) |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence |
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved. Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved. Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved. Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved. |
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill. The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License. Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE” 邦題:『ブルー・カーバンクル』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. * 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」 * 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There” 邦題:『鏡の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 山形浩生 プロジェクト杉田玄白正式参加作品。 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |