例文 (999件) |
でるを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 38275件
妹は人形で遊んでるよ。例文帳に追加
My younger sister is playing with a doll. - Tatoeba例文
子供らは外で遊んでるよ。例文帳に追加
The children are playing outside. - Tatoeba例文
子供たちは家の外で遊んでるよ。例文帳に追加
The children are playing outside the house. - Tatoeba例文
本を読んでる時間はない。例文帳に追加
I have no time to read books. - Tatoeba例文
普通の程度をぬきんでる例文帳に追加
to rise above the ordinary - EDR日英対訳辞書
形状モデルというモデル例文帳に追加
a model named a shape model - EDR日英対訳辞書
「どこに住んでるの」「この近くだよ」例文帳に追加
“Where do you live?"“I live near here." - Eゲイト英和辞典
野菜をどろどろになるまでゆでる例文帳に追加
boil vegetables to a pulp - Eゲイト英和辞典
ちょっと道が混んでるみたいだから。例文帳に追加
It looks like there's traffic. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
動悸の症状がでることがあります。例文帳に追加
Palpitations may occur. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
本を読んでるうちにねてしまった。例文帳に追加
While I was reading, I fell asleep. - Tanaka Corpus
飲み過ぎた!顔がむくんでる!例文帳に追加
I drank too much. My face is swollen! - Tanaka Corpus
琵琶を奏でる趣味もあった。例文帳に追加
He also had a hobby of playing the Biwa (Japanese lute). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
ΔSA/ΔT>0(1)例文帳に追加
The formula (1) is expressed as ΔSA/ΔT>0. - 特許庁
「なんで真っ暗ななかに座りこんでるの?」例文帳に追加
"Sitting in the dark?" - Virginia Woolf『ラピンとラピノヴァ』
「そのひとの隣に住んでるんだ、ぼくは」例文帳に追加
"I live next door to him." - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
例文 (999件) |
Copyright (C) 河出書房新社 All Right Reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳データはCreative Commons Attribution 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”LAPPIN AND LAPINOVA” 邦題:『ラピンとラピノヴァ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Haunted House」所収「Lappin and Lapinova」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Virginia Woolf 1934, expired. Copyright © Kareha 2002, waived. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |