意味 | 例文 (999件) |
といえばの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 49955件
どちらかと言えば行きたくない.例文帳に追加
I'd rather not go. - 研究社 新英和中辞典
来年のことを言えば鬼が笑う.例文帳に追加
Talk about next year and the devil will laugh. - 研究社 新和英中辞典
一言につまんで言えば「不可能」例文帳に追加
In a word, it is impossible. - 斎藤和英大辞典
Franklin と言えば電気を連想する例文帳に追加
The name of Franklin is associated with electricity. - 斎藤和英大辞典
さあと言えばいつでもできる例文帳に追加
It is ready at a moment's notice. - 斎藤和英大辞典
彼はどちらかと言えば背が高い。例文帳に追加
He is, if anything, tall. - Tatoeba例文
事態はどちらかと言えば良い方だ。例文帳に追加
The situation is better, if anything. - Tatoeba例文
私と言えば、こちらの方が好きだ。例文帳に追加
As for me, I like this better. - Tatoeba例文
どちらかと言えば行きたくない。例文帳に追加
I would rather not go. - Tatoeba例文
「cerebrospinal fluid(脳脊髄液)」とも呼ばれる。例文帳に追加
also called cerebrospinal fluid. - PDQ®がん用語辞書 英語版
彼はどちらかと言えば背が高い。例文帳に追加
He is, if anything, tall. - Tanaka Corpus
事態はどちらかと言えば良い方だ。例文帳に追加
The situation is better, if anything. - Tanaka Corpus
私と言えば、こちらの方が好きだ。例文帳に追加
As for me, I like this better. - Tanaka Corpus
どちらかと言えば行きたくない。例文帳に追加
I would rather not go. - Tanaka Corpus
forget-me-not と言えば勿忘草、つまり花(flower)だ。例文帳に追加
A forget-me-not is a flower. - O Henry『シャムロック・ジョーンズの冒険』
意味 | 例文 (999件) |
Copyright ©2004-2024 Translational Research Informatics Center. All Rights Reserved. 財団法人先端医療振興財団 臨床研究情報センター |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”Alice's Adventures in Wonderland” 邦題:『不思議の国のアリス』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 1999 山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”XVIII THE ADVENTURES OF SHAMROCK JOLNES” 邦題:『シャムロック・ジョーンズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「Sixes and Sevens」所収「The Adventure of Shamrock Jolnes」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © O Henry 1911, expired. Copyright © Kareha 2001, waived. |
原題:”The Dead” 邦題:『死者たち』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE” 邦題:『ジキルとハイド』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳 (C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ) |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |