1016万例文収録!

「といえば」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > といえばの意味・解説 > といえばに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

といえばの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49955



例文

イタケーには馬はおらぬとはいえ、家畜ならば豊かで、例文帳に追加

If there were no horses in Ithaca, there was plenty of cattle.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

小さな町といえばどこか、あの方には分かるはずです……例文帳に追加

he must know what a small town is. . . .  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

事実はといえば、かれにそんな能のあるはずはない——例文帳に追加

As a matter of fact, he had no such facilities——  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

「わたしの名前はといえば、これはわたしの形を意味しておる例文帳に追加

`MY name means the shape I am  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

ひどく簡単にいえば、そういうことですな」例文帳に追加

That's short and sweet."  - Robert Louis Stevenson『宝島』


例文

「火薬と銃に関していえば、大丈夫でしょう。例文帳に追加

"As for powder and shot, we'll do.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

僕はといえばうすうすわかってきた。例文帳に追加

As for me, I began to have an inkling.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

いやどちらかといえば、今は根っから悪い妖精なのでした。例文帳に追加

or, rather, she was all bad just now,  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

なぜかといえば、フックは孤独だったからです。例文帳に追加

It was because he was so terribly alone.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

例文

基板11は、InGaNテンプレートまたはInGaNバルク基板であることができる。例文帳に追加

The substrate 11 may be an InGaN template or an InGaN bulk substrate. - 特許庁

例文

例えば、VSnとVS1の差分ΔVn(=VSn−VS1)に応じて劣化判別を行う。例文帳に追加

For example, deterioration is determined according to a difference ΔVn(=VSn-VS1) of VSn and VS1. - 特許庁

年末と言えば、年越しそばです。例文帳に追加

Speaking of the end of the year, we should not forget about toshikoshi soba. - 時事英語例文集

謂えば謂われる物の由来(よくも謂えたものだというこじつけばなし)例文帳に追加

An origin of the response (a far-fetched story shamelessly told)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

いちばん単純な手段といえば夕刊の広告に決まっている。例文帳に追加

and these lie undoubtedly in an advertisement in all the evening papers.  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

「魚といえば、白の女王陛下はすばらしいなぞなぞをご存じなのじゃ例文帳に追加

`her White Majesty knows a lovely riddle  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

また、該GaAs単結晶をスライスすることによってGaAs基板を得る。例文帳に追加

The GaAs substrate is obtained by slicing the GaAs single crystal. - 特許庁

バッファ層11としてAl_xGa_1-xN_1-_yP_yあるいはAl_yあるいはAl_xGa_1-xN_1-yAs_yを用いる。例文帳に追加

As a buffer layer 11, Al_xGa_1-xN_1-yP_y, Al_y, or Al_xGa_1-xN_1-yAs_y is used. - 特許庁

私がなぜこの学校を選んだかといえば私の家に近いからです例文帳に追加

The reason why I chose this school is because it is close to my house. - Eゲイト英和辞典

青蓮院流(しょうれんいんりゅう)、御家流(おいえりゅう)とも呼ばれる。例文帳に追加

The school is also known as Shorenin School or Oie School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本では秋といえば栗とサツマイモの料理がたくさん発売されます。例文帳に追加

A variety of chestnut and sweet potato food is sold in Japan in autumn. - 時事英語例文集

半導体基板(14)はGaN、SiC、AlN、InN、AlGaN、InGaN及びAlInGaNのうちの1つから成る。例文帳に追加

A semiconductor substrate 14 comprises one selected from the group of GaN, SiC, AlN, InN, AlGaN, InGaN, and AlInGaN. - 特許庁

彼はおばと一緒に暮らしている[おばの家に同居している].例文帳に追加

He's living [staying] with his aunt.  - 研究社 新英和中辞典

メアリーと言えば、しばらく会ってないな。例文帳に追加

Speaking of Mary, I have not seen her for a long time. - Tatoeba例文

メアリーと言えば、しばらく会ってないな。例文帳に追加

Speaking of Mary, I haven't seen her for a long time. - Tatoeba例文

公平に言えば,彼は正直だと言わねばならない例文帳に追加

To do him justice, we must say that he is honest. - Eゲイト英和辞典

おばと言えば,来週たずねてきます例文帳に追加

Speaking of my aunt, she is coming to visit next week. - Eゲイト英和辞典

メアリーと言えば、しばらく会ってない。例文帳に追加

Talking of Mary, I have not seen her for a long time.  - Tanaka Corpus

一言で言えば、それは生きるのにすばらしい世界であった。例文帳に追加

in short, it was a splendid world to live in.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

私の知っていることといえば彼はその計画をあきらめたということだけだ。例文帳に追加

All that I know is that he gave up the plan. - Tatoeba例文

私の知っていることといえば、彼が中国からやってきたということだけです。例文帳に追加

All I know is that he came from China. - Tatoeba例文

私の知っていることといえば彼はその計画をあきらめたということだけだ。例文帳に追加

All that I know is that he gave up the plan.  - Tanaka Corpus

私の知っていることといえば、彼が中国からやってきたということだけです。例文帳に追加

All I know is that he came from China.  - Tanaka Corpus

酸化物4は、例えばMgAl_2O_4、MnAl_2O_4、CoAl_2O_4、NiAl_2O_4からなる。例文帳に追加

The oxide 4 is made of, for example, at least one of MgAl_2O_4, MnAl_2O_4, CoAl_2O_4 and NiAl_2O_4. - 特許庁

そういえば、あなたは何人家族ですか?例文帳に追加

Which reminds me, how many people are in your family?  - Weblio Email例文集

そういえばあなたは料理が得意でしたね。例文帳に追加

Speaking of which, you are good at cooking, aren't you?  - Weblio Email例文集

そういえば、彼の歳はいくつなのですか?例文帳に追加

Speaking of that, how old is he? - Weblio Email例文集

彼がどれほどがんばったかは一口にはいえない.例文帳に追加

I can't say in a word how hard he worked.  - 研究社 新和英中辞典

歯にきぬを着せずにいえば, あの男は愚か者だ.例文帳に追加

Not to put too fine a point on it, he's a fool.  - 研究社 新和英中辞典

一般的にいえば、男は女よりも肉体的に強い。例文帳に追加

Generally speaking, men are physically stronger than women. - Tatoeba例文

一般的にいえば、男の子は長い髪の女の子が好きだ。例文帳に追加

Generally speaking, boys like girls with long hair. - Tatoeba例文

あ、そういえば明日図書館休みなんだった。例文帳に追加

Oh, I just remembered. The library's closed tomorrow. - Tatoeba例文

一般的にいえば、男は女よりも肉体的に強い。例文帳に追加

Generally speaking men are physically stronger than women.  - Tanaka Corpus

一般的にいえば、男の子は長い髪の女の子が好きだ。例文帳に追加

Generally speaking, boys like girls with long hair.  - Tanaka Corpus

四角い家もあれば,円筒形の家もあります。例文帳に追加

Some houses are square and others are cylindrical.  - 浜島書店 Catch a Wave

Webサーバ、Javaサーブレットの機能を有するWebサーバ例文帳に追加

WEB SERVER, AND WEB SERVER HAVING FUNCTION OF JAVA SERVLET - 特許庁

たとえば、沖縄で単に「そば」と言えば通常、ソーキそばなどで有名な沖縄そばを指す。例文帳に追加

For example, if one simply mentions 'soba' in Okinawa, it is generally referred to as Okinawa-style noodles such as the famed Soki soba (Okinawa noodles made from wheat flour).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

冷媒液戻し装置は、例えば冷媒液ポンプやエジェクターである。例文帳に追加

The refrigerant solution returning device is a refrigerant solution pump or an ejector, for example. - 特許庁

(こんな物を本物だなんて)ずいぶん人をばかにした話だ、あまりといえば人をばかにしている例文帳に追加

It is an insult to one's understandingan affront to one's intelligence.  - 斎藤和英大辞典

知らなかったといえばいうほど彼はかえって私の言葉を疑った.例文帳に追加

The more I asserted my ignorance of the matter, the less he believed me.  - 研究社 新和英中辞典

例文

どちらかといえば倉石大尉らのいる所の方が場所的には良かった。例文帳に追加

The latter was better in terms of location, comparatively.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS