例文 (999件) |
とごろの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 25021件
近ごろのお年老りはなかなかモダンな服を着ている.例文帳に追加
Elderly people nowadays often wear fashionable clothes [attire]. - 研究社 新和英中辞典
私は明日の今ごろ太平洋の上を飛んでいるだろう。例文帳に追加
I will be flying over the Pacific about this time tomorrow. - Tatoeba例文
このごろ、多くの人がコンピューターを使用している。例文帳に追加
These days many people use computers. - Tatoeba例文
インドすごろくに基づく現代のボードゲーム例文帳に追加
a modern board game based on pachisi - 日本語WordNet
織布は、紀元前5000年ごろメソポタミアから始まった例文帳に追加
woven cloth originated in Mesopotamia around 5000 BC - 日本語WordNet
700年ごろまで用いられたスカンジナビアのゲルマン言語例文帳に追加
the Germanic language of Scandinavia up until about 700 - 日本語WordNet
モダンジャズの初期の一形態(1940年ごろ生まれた)例文帳に追加
an early form of modern jazz (originating around 1940) - 日本語WordNet
元気に満ちあふれた年ごろであるさま例文帳に追加
to be of an age when one is full of energy - EDR日英対訳辞書
心身が成熟し働き盛りの年ごろ例文帳に追加
the time of life when one has matured and is the most productive - EDR日英対訳辞書
冬の終りごろ吹く,その年最初の強い南風例文帳に追加
blowing near the end of winter, the first strong south wind of the year - EDR日英対訳辞書
一年で最も寒い時期で,1月20〜21日ごろ例文帳に追加
the coldest time of the year, in Japan, which is around the 20th or 21st of January - EDR日英対訳辞書
ワシントンの紅葉の見ごろの時期です。例文帳に追加
Here's when Washington's fall colors are expected to peak. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
オハイオ州北東部の木々は今が紅葉の見ごろです。例文帳に追加
Northeast Ohio's tree are at their peak fall colors now. - 旅行・ビジネス英会話翻訳例文
私は明日の今ごろ太平洋の上を飛んでいるだろう。例文帳に追加
I will be flying over the Pacific about this time tomorrow. - Tanaka Corpus
このごろ、多くの人がコンピューターを使用している。例文帳に追加
These days many people use computers. - Tanaka Corpus
また昭和40年ごろから医学界に導入された。例文帳に追加
Around 1970, Naikan was introduced to the medical world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さて年ごろふるほどに、女、親なくたよりなくなる。例文帳に追加
Years went by, the woman's parents passed away, and life became hard. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
秋分の日は毎年9月23日ごろ。例文帳に追加
The Autumnal Equinox Day falls around September 23 of each year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1420年ごろに成立した世阿弥真撰の能伝書。例文帳に追加
This document is a written record on noh play which was created around 1420 and contains genuine selections by Zeami. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
大同(日本)元年(806年)ごろに現在地へ遷座した。例文帳に追加
It was relocated to its current location around the year 806. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
668年ごろ制定?実在を疑う意見も多い。例文帳に追加
It was assumed to be enacted around 668, but many scholars deny its existence. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
モナリザは,1503年ごろに薄い木の画板に描かれた。例文帳に追加
The Mona Lisa was painted on a thin wooden panel around 1503. - 浜島書店 Catch a Wave
しかし,その複製はおそらく1950年ごろに盗まれたようだ。例文帳に追加
But the copy was probably stolen around 1950. - 浜島書店 Catch a Wave
アルハンブラの駅には、だいたい十時ごろに到着した。例文帳に追加
The station at Allahabad was reached about ten o'clock, - JULES VERNE『80日間世界一周』
てごろな靴はあるかい? 歩いても音がしないようなやつ」例文帳に追加
Have you a pair of silent shoes?'' - Arthur Conan Doyle『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』
そのごろつきは、またのろいの言葉をはいたんだ。例文帳に追加
and when the ruffian had told him, with another oath, - Robert Louis Stevenson『宝島』
例文 (999件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved. WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License |
Copyright (c) 株式会社 高電社 All rights reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved. |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:![]() |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”THE ADVENTURE OF CHARLES AUGUSTUS MILVERTON” 邦題:『チャールズ・オーガスタス・ミルヴァートン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of Charles Augustus Milverton」 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp> 2000年12月30日公開 2001年5月17日修正 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright © Arthur Conan Doyle 1904, expired. Copyright © Kareha 2000-2001, waived. |
原題:”Treasure Island ” 邦題:『宝島』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。 |
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]” 邦題:『80日間世界一周』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |
![]() ログイン |
Weblio会員(無料)になると
![]() |